каморка папыВлада
журнал Семейное чтение 2006-06 текст-4
Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья

· RSS 23.08.2017, 01:22

скачать журнал

<- предыдущая страница следующая ->


ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ
Английский писатель Льюис Кэрролл (Чарльз Лютвидж Доджсон) родился 27 января 1832 года в семье священника.
Биографы рассказывают, что уже в детстве проявилась не только талантливость будущего писателя, но и склонность к различным необычным выдумкам. В семье его отца было одиннадцать детей, большинство — девочки. Они очень дружили с Чарльзом, фантазером и выдумщиком. Он собирал улиток, жаб, гусениц и жуков, ведь под увеличительным стеклом они напоминали допотопных чудовищ.
Чарльз сам мастерил марионеток для своего кукольного театра, сам писал пьесы.
Двенадцати лет он поступил в школу в Ричмонде. Вскоре он стал сотрудничать в школьном журнале, а затем стал выпускать свой рукописный журнал, где помещал юмористические стихи и рисунки.
Награды, полученные им в школе, свидетельствуют, что учился он превосходно и особенно отличался в математике и классической литературе. «Я устал от награждений по разным предметам, — писал он домой. — Мне кажется, что им не будет конца».
После окончания курса в колледже в Оксфорде Доджсон был назначен библиотекарем, а затем и преподавателем математики. За 25 лет своей научной деятельности он опубликовал много работ по разным отраслям математики. Но в этом ученом, занимавшемся, казалось бы, сухими, отвлеченными проблемами, жил другой человек — вдохновенный и причудливый поэт. В 1856 году, когда Чарльзу было двадцать четыре года, в одном из журналов под стихотворением впервые появилось имя Льюиса Кэрролла. Подписывать свои произведения собственным именем Доджсону было нельзя, так как в Оксфордском колледже существовали строгие порядки. Человеку, решившему посвятить себя науке, надо было принять духовный сан и никогда не жениться. И поэтому будущий знаменитый сказочник, оставаясь верным математике, произвел ряд логических и языковых изменений в своем собственном имени. Сначала он перевел имя на латинский язык и вместо «Чарльз Лютвидж» написал «Каролюс Людовикус». Затем переставил имена в обратном порядке и повторил то, что сделал первоначально, но только наоборот. Теперь он не латинизировал английское имя, а англизировал латинское. И вместо «Людовикус Каролюс» получил «Льюис Кэрролл».
Впоследствии он любил отрицать какую-либо связь между профессором математики Чарльзом Доджсоном и писателем Льюисом Кэрроллом. Однако в письме к маленькой знакомой девочке он писал, что встретился и разговаривал сам с собой. Письмо заканчивалось так: «Два моих милых друга, которые находятся сейчас здесь, шлют тебе привет. Это Льюис Кэрролл и Ч. Л. Доджсон».
Перед взрослыми Кэрролл любил представать человеком со странностями. Так, на просьбу одной дамы сфотографировать ее, он ответил: «Я никогда не делал портретов людей старше семнадцати лет до тех пор, пока им не исполнится семьдесят».
Он не любил связывать себя официальными визитами и приглашениями, а любил являться к друзьям неожиданно. Вот почему однажды в ответ на приглашение на обед он ответил: «Не приду, потому что вы меня пригласили».
А вот с детьми Кэрролл был прост, общителен и весел. Особенно он дружил с тремя дочерьми местного пастора Лиддела: Алисой, Лорой и Эдит. В дневнике Кэрролла есть такая запись: «Я совершил поездку по реке с тремя Лиддел. Мы пили чай там на берегу и вернулись в Крайст Черч только в половине девятого. В то время я рассказал им сказку о приключениях Алисы под землей, которую я задумал написать для Алисы».
В 1865 году сказка вышла под названием «Приключения Алисы в стране чудес».
Рассказать содержание сказки почти невозможно, потому что это огромная серия выдумок. Каждая выдумка не просто остроумна, но и совершенно необычайна. Всё это — сон Алисы. Она погналась за кроликом, потому что в первый раз в жизни увидела кролика, который вынимал часы из жилетного кармана и разговаривал сам с собой.
Гоняясь за кроликом, Алиса провалилась в глубокий колодец и летела по нему вниз, наверное, четыре тысячи миль. По стенам колодца были книжные и буфетные полки. Она даже успела на лету схватить одну банку мармелада, но та оказалась пустой.
На дне колодца начались необыкновенные приключения Алисы. С ней случались самые странные вещи. Выпив какое-то питье, девочка уменьшилась до двух дюймов, но когда она съела пирожок, то стала огромной. Потом Алиса решила поступать осторожнее: увидев бутылку с надписью «выпей меня», она не стала торопиться: «Нет, я посмотрю сначала, написано там «яд» или нет». Она часто читала веселенькие рассказы о детях, которые сгорели или были съедены дикими зверями, и о других неприятных вещах, потому что они забывали простые правила, которым их учили друзья, например, раскаленная кочерга обязательно обожжет вас, если вы будете держать ее слишком долго, а если вы обрежете палец ножом, из него обязательно потечет кровь, и «Алиса никогда не забывала, что если вы слишком много выпьете из бутылки, на которой написано «яд», то это почти наверняка расстроит вам желудок рано или поздно».
Кэрролл показывает читателям относительность твердых, казалось бы, навсегда установившихся понятий. Внешне забавные приключения, которые происходят с Алисой, когда она пригубила из бутылки с надписью «выпей меня», съела чудесный пирожок, всего лишь занимательные сюжетные ходы. Но сказочнику они необходимы, чтобы в доступной форме раскрыть читателю относительность человеческого восприятия. Ведь вместе с переменами, происходящими с героиней, меняется ее представление о действительности.
Чеширский кот утверждает, что он и Алиса сумасшедшие. Алиса вежливо осведомляется: «Почему вы знаете, что вы сумасшедший? — Начать с того, — отвечает кот, — что собака не сумасшедшая. Ты согласна с этим?
— Я полагаю, что это так, — «ответила Алиса.
— Ну, тогда дальше. Видишь ли, собака ворчит, когда она сердита. И машет хвостом, когда она довольна. Ну а я ворчу, когда доволен, и машу хвостом, когда сердит. Поэтому я сумасшедший».
Суть этого разговора в ознакомлении юного читателя с законами мышления. И рассказать это смог писатель, соединив талант сказочника и математика.
Царствовавшая тогда в Англии королева Виктория, заинтересовавшись «Алисой», решила познакомиться с другими произведениями Кэрролла, и на ее столе оказались «Введение в алгебраическую геометрию», «Геометрическая символика», «Элементарный трактат о детерминантах».
Было бы странно, если бы математик и поэт Кэрролл еще раз не захотел приобщить своих юных друзей и к другим сторонам своего творчества. Он издавал для детей смешные и нелепые стихи, понимая, что такие стихи не просто развлекут человека, но и дадут возможность лучше разобраться, что нелепо и что естественно. В наши дни в издательстве Всесоюзный объединенный молодежный центр вышла книжка, которая и называется необычно: «Целый том чепухи», где собраны и абсурдные стихи Кэрролла, и стихи большого английского поэта Эдварда Лира. Книжка прекрасно иллюстрирована, и на дне рождения писателя будет интересно неторопливо рассмотреть ее и почитать стихи.
Начать праздник, посвященный дню рождения Льюиса Кэрролла, стоит с чтения вслух предисловия к сказке «Алиса в стране чудес», которое называется с хитринкой: «Глава никакая, из которой тем не менее можно кое-что узнать». Именно отсюда и начинается игра переводчика Бориса Заходера с читателями.
Если у вас найдется хороший чтец, можно сделать так, чтобы он читал любую главу, а остальные участники одновременно рисовали тот эпизод, о котором рассказывается. Заранее объясните ребятам, что рисовать надо близко к тексту. Тогда потом можно определить, кто из слушателей был внимательнее и уловил больше важных деталей.
Хорошо было бы инсценировать какую-нибудь главу, например, разговор Алисы с Чеширским котом или сцену чаепития. Кстати, можно и устроить чаепитие, и будет очень весело, если его участники, как герои сказки, будут все время пересаживаться.
Будет весело, если вы возьмете из книжки какие-нибудь фразы и посостязаетесь в произношении их как скороговорок. Например, Алиса падает вниз и думает о своей кошке: стала ли та есть летучих мышей: «Скушает кошка летучую мышку? Скушает кошка летучую мышку». А иногда у нее получалось: «Скушает мышка летучую кошку? И даже «Скушает мышка летучую мошку?».
Если вы будете пользоваться изданием книжки с рисунками Геннадия Калиновского, можно превратить выполненные им заголовки глав в ребусы: за пять секунд прочитать название главы — кто с этим справится?
В этом году вышло новое издание сказки об Алисе. Это перевод Н. Демуровой, который особо ценил К. И. Чуковский. Но в день рождения Кэрролла лучше использовать издание в переводе Б. Заходера, потому что там и сам текст, и особенно рисунки Г. Калиновского дают больше возможностей для игры в книжку.
На дне рождения Льюиса Кэрролла могут хорошо развлечься и старшие дети, и взрослые члены семьи. Уже несколько раз издавалась книга Льюиса Кэрролла «История с узелками».
Это занимательные математические задачи, составленные писателем. Их решение будет интересно семье не только в праздник. Сочетание безупречной логики математика с беспредельной фантазией писателя создало неповторимое своеобразие этой книги.
Закончить день рождения Льюиса Кэрролла хорошо бы прослушиванием DVD с инсценировкой сказки. Он вышел в 2006 году, хотя раньше инсценировка сказки была записана на грампластинку. И, наверное, дома у многих эта пластинка хранится с 70-х годов. И на грампластинке, и на DVD Владимир Высоцкий поет собственные, специально сочиненные для инсценировки «Алисы в стране чудес» песни.

Кролик и Алиса. Худ. Г. Калиновский
Алиса и Чеширский кот. Худ. Г. Калиновский

* * *

ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИЕН (Толкин)
Английский писатель Джон Толкиен родился в Оранжевой республике (ЮАР). Рос сиротой и больше всего на его характер повлиял его духовник.
Юноша учился в Оксфордском университете, рано женился (его женой стала девушка, в которую он влюбился в десять лет). Во время Первой мировой войны воевал.
С детства будущий писатель был влюблен в старинные английские легенды и мифы, и когда он вернулся с войны, он решился написать «волшебную историю Англии», населив ее эльфами, драконами, гномами и другими сказочными персонажами.
Своим собственным детям он часто рассказывал сказки, придуманные им. Одна из них — «Кузнец из Большого Вуттона». Нам очень повезло, что сказку эту на русский язык перевел большой писатель Юрий Нагибин.
В предисловии к своему переводу Нагибин пишет, что многие считают сказку Толкиена аллегорической историей жизни самого писателя.
Это сказка «для больших детей», — утверждает Нагибин: «Вы поймете, что тот, у кого во лбу горит волшебная звезда, должен идти за ее путеводным лучом, оставив уютный дом и милую семью, сквозь леденящий ужас и непосильные человеческому сердцу откровения, чтобы один раз станцевать на зеленом лугу с девушкой, под ногами которой расцветают цветы, чтобы узнать истину добра и укрепиться в том, что счастье и правда у того, кто кует людям радость, а не смертоносное оружие. Вы узнаете и другое: что в какой-то момент надо уступить дорогу идущим следом за вами, когда в их горле зазвучит песня более звонкая и чистая, нежели в вашем, уже усталом.
Есть люди, подобные повару Ноксу, вовсе лишенные воображения, не верящие в Волшебную страну, но умеющие отлично использовать чужой талант и трудолюбие. Они тоже счастливы в своей самодовольной слепоте. Но, думаю, никто из вас не польстится на такое сытенькое и нищее счастьице».
В деревне Большой Вуттон был обычай: один раз в двадцать четыре года самый искусный повар пек Большой пирог. За свою жизнь никто не успевал дважды испечь такой пирог, и для всей деревни это было очень большим событием.
И однажды бездарный и самоуверенный повар Нокс с помощью талантливого ученика испек такой пирог. И в нем была запрятана Волшебная звезда. Эту звезду проглотил один добрый мальчик, и она притаилась в нем, дожидаясь своего часа.
Однажды в день десятилетия мальчика звезда вылетела из его горла, и у мальчика появился высокий и чистый голос, который из года в год становился все прекраснее. А еще он прославился тем, что был замечательным мастером, недаром был сыном кузнеца. Но он никогда не ковал оружия. Иногда он куда-то исчезал и бывал в эти дни в волшебной стране.
С ним случилось много приключений, пока он, наконец, однажды не проник в сердце Волшебной страны, где танцевал с прекрасной девушкой, которая оказалась королевой этой страны.
Но наступил день, когда кузнец должен был отдать Волшебную звезду и вернуться к своим деревенским обязанностям. И Волшебную звезду стал носить другой добрый и скромный мальчик.
Другая сказка, которая, вероятно, тоже была написана до всемирно известной трилогии «Властелин колец», называется «Фермер Джайлс из Хема». В ней больше иронии, ее герои не так умны и мужественны, с ними часто случаются забавные приключения, но все же это живые симпатичные люди, и читатели будут сочувствовать им в их борьбе с драконами и великанами, хотя и смеяться над их недостатками. (Стихи и сказки Дж. Толкиена вышли в 2004 году в издательстве АСТ).
Толкиен утверждал, что самую свою знаменитую книгу «Властелин колец» он написал случайно, она родилась из устных рассказов английского профессора своим детям — трем сыновьям и дочери.
Первая часть трилогии «Властелин колец» — «Хоббит, или туда и обратно» — состоит из девятнадцати глав, повествующих о приключениях состоятельного, неторопливого существа, ростом с зайца, хоббита Бильбо. Хоть он и трусоват, в его душе всегда жила мечта о далеких странствиях и подвигах. И когда представляется возможность, он на несколько лет покидает уютный дом и отправляется в опасную экспедицию в компании нескольких гномов.
Толкиен создает видимость реальной страны, вовсе не сказочной, он даже составил подробную карту Средиземья.
Хоббит Бильбо счастливо возвращается домой, но теперь в путешествие отправляется его молодой племянник Фродо.
Сказочный мир, населенный хоббитами, гномами, эльфами и даже людьми, все расширялся, обретал историю, а описанная в книгах борьба добра со злом помогала читателям задуматься о смысле жизни и своем месте в мире. Все написанное Толкиеном подводит читателя к мысли: меняются времена и границы, одна эпоха сменяет другую, но вечной остается борьба добра со злом. Причем даже временная победа зла оставляет в сердцах всех живущих такой след, что каждый начинает борьбу со злом в собственной душе.
По содержанию сказочные повести Толкиена близки к народным сказкам: здесь есть и доблестные герои, и могущественные враги, и бесстрашные помощники, и волшебные предметы, и подвиги, и награды. Как и в народных сказках, героям помогает не столько волшебство, сколько дружба, мужество, взаимовыручка, находчивость и милосердие.
День рождения Д. Толкиена хорошо отметить большой литературной игрой, к которой нужно заранее подготовиться. А можно начать игру в день рождения писателя и продолжать ее целый год.
Игровые приемы, подсказанные этой сказкой, бесконечно разнообразны.
Это может быть викторина, когда дети сами будут задавать друг другу вопросы по книге. И тогда награждать можно не только того, кто читал внимательно и может правильно ответить на вопрос, но и того, кто сумел придумать интересный вопрос.
С увлечением дети будут делать разнообразные поделки, особенно сказочное оружие: мечи, кинжалы, луки и стрелы и доспехи: кольчуги, шлемы, плащи. Это могут быть и драгоценности: кольца, ожерелья, браслеты, амулеты. Можно изготовить макет Озерного города или Одинокой Горы из бумаги или пластилина. А можно сшить чучело дракона.
Развивать речь детей поможет изобретение всякого рода «тайных надписей». Пусть дети изобретают «лунные руны», создают зашифрованные послания, ведут секретный дневник игры.
В книге «Хоббит, или туда и обратно» есть страницы, где хоббит Бильбо и чудовище Горлум загадывают друг другу загадки. Их можно использовать в игре, разделив участников на взрослых и детей или сделать смешанные команды.
Нетрудно использовать прием «Продолжаем сказку сами: прервав чтение, пофантазировать вместе с детьми на тему: «Что было дальше?» И наградить того, кто предскажет дальнейшее развитие сюжета возможно ближе к тексту. А почему бы не придумать песню эльфов или сочинить хоббичью пословицу?
В тексте сказок много стихов. Пусть кто-нибудь придумает мелодию к любому из них.
Если хорошенько подумать, можно изобрести и подвижные игры на темы сказки. Например, прервав чтение вслух, попросить кого-то из детей «бесшумно пройти по тропинке, как Бильбо» или прокричать филином.
Некоторые дети боятся темноты, а эта сказка дает повод избавить их от страха: познакомив слушателей с главой «Путь через туннель», попросить каждого вечером пройти с фонариком по лестнице, отыскать в темной комнате спрятанный предмет, пройти в темноте мимо расставленных в беспорядке стульев, не задев их, сделав это бесшумно.
Итогом игры может стать выставка поделок и рисунков, на которую можно пригласить соседей по дому или знакомых, но обязательно с «экскурсоводом» — кем-то из участников игры.
А в заключение неплохо устроить и сказочный пир, ведь все хоббиты были любителями поесть. А блюда описаны в книге не один раз!


<- предыдущая страница следующая ->


Copyright MyCorp © 2017
Конструктор сайтов - uCoz