каморка папыВлада
журнал Иностранная литература 1964-09 текст-36
Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья

· RSS 12.12.2017, 17:11

скачать журнал

<- предыдущая страница следующая ->

НА ВСЕХ ЯЗЫКАХ

29 сентября исполняется 60 лет со дня рождения выдающегося советского писателя Николая Островского. Его творчество получило признание широких кругов читателей далеко за пределами Советского Союза.
Роман «Как закалялась сталь» издан на 46 языках мира в 42 странах, а «Рожденные бурей» — на 23 языках в 20 странах. Ниже приводятся более подробные, хотя и неполные сведения об этих изданиях.

В Чехословакии собрание сочинений Н. Островского выпущено Государственным издательством художественной литературы в 1954 году.

В Польше вслед за собранием сочинений Н. Островского, изданным в 1953 году, вышли отдельными изданиями роман «Как закалялась сталь» (в издательстве «Наша ксенгарня», 1954 г.) и «Рожденные бурей» (в издательстве «МОН», 1956 г.).

Первое издание романа «Как закалялась сталь» вышло во Франции в 1937 году с предисловием Ромена Роллана и в переводе профессора философии Дьеппского лицея Валентина Фельдмана, впоследствии активного участника движения Сопротивления, расстрелянного фашистскими оккупантами. В дальнейшем в этом переводе роман переиздавался в 1952, 1954 и 1957 годах. В переводе В. Фельдмана книга вышла и в брюссельском издательстве «Ла Сантен» в 1945 году.
Роман «Рожденные бурей» выпущен издательством «Эдитер Франсе реюни» в 1957 году.

Румынское издательство «Эдитура тинеретулуй» опубликовало роман «Рожденные бурей» в 1952 г. В 1955 году тем же издательством выпущено в свет собрание сочинений Н. Островского.

В ГДР роман «Как закалялась сталь» издавался трижды — в 1954, 1956 и 1957 годах. Роман «Рожденные бурей» выпущен в 1951 году издательством «Нейес лебен».

Широкой популярностью произведения Н. Островского пользуются на Кубе, где «Рожденные бурей» изданы в 1962 году (издательство «Насьональ»); в Мексике, где роман «Как закалялась сталь» вышел в 1958 году (издательство «Эдиториал Грихальбо»): в Аргентине, где этот роман опубликован в 1964 году (издательство «Эмисферио»), и в других странах Латинской Америки.

В Индии роман «Как закалялась сталь» неоднократно выходил на языках пенджаби, бенгали, гуджерати, хинди, урду и тамили.

Роман «Рожденные бурей» издавался различными болгарскими издательствами в 1945, 1946, 1951 годах. Роман «Как закалялась сталь» выпущен в Болгарии издательством «Нова култура» в 1955 году.

В Японии роман «Как закалялась сталь» выпущен двумя издательствами —«Аоки сётен» (1954 г.) и «Иваками сётен» (1955 г. и 1956 г.), а роман «Рожденные бурей» — издательством «Сэйдо» (1953 г.).

В Греции роман «Как закалялась сталь» вышел в двух разных переводах в 1952 и в 1956 годах, а «Рожденные бурей» — в 1956 году (издательство «Талос»).

Во Вьетнаме роман «Как закалялась сталь» издавался дважды — в 1956 и 1962 годах.

Роман «Рожденные бурей» вышел в 1945 году в Белграде (Югославия).

Шведских читателей познакомило с творчеством Николая Островского издательство «Фолкет и Билд», выпустившее роман «Как закалялась сталь» в 1947 году.

Издательство «Уй Мадьяр Кенивкиадо» (Венгрия) выпустило роман «Как закалялась сталь» в 1956 году.

В Финляндии «Рожденные бурей» выпущены в свет издательством «Кансанкулттуури» в 1952 году.

В Голландии роман «Как закалялась сталь» выпущен в 1955 году издательством «Пегасус».

Недавно созданная экспериментальная театральная студия в г. Алжире поставила пьесу М. Горького «На дне».

"Сказки об Италии» М. Горького изданы в Индии на языках пенджаби и тамили.

Итальянское издательство «Нуова аккадемия» выпустило большой сборник стихов В. Маяковского.

В Италии вышла антология педагогических произведений под названием «Школьное воспитание и общество». В антологию вошли статьи и отрывки из книг, написанных А. Макаренко, которого рецензент газеты «Унита» называет «классиком педагогики».

Опера «Повесть о настоящем человеке» Сергея Прокофьева поставлена берлинским Немецким государственным театром оперы и балета. На снимке: солист театра Рольф Кюне в роли Алексея Мересьева.
(Газета «Нейес Дейчланд»)

Издательство «Народна култура» (Болгария) выпустило одиннадцатым изданием роман Николая Островского «Как закалялась сталь». Там же вышли поэма А. Твардовского «Страна Муравия», избранные стихотворения Н. Заболоцкого и сборник рассказов и повестей молодых советских прозаиков.

Выходящий в Софии еженедельник «Литературен фронт» опубликовал «Секвойю Ленина», А. Вознесенского, а также стихи К. Симонова, М. Светлова, А. Жарова.

Отрывок из романа «Тронка» Олеся Гончара опубликован в еженедельнике «Зоннтаг» (ГДР). Отдельным изданием роман выходит в издательстве «Культур унд фортшритт».

Стихи А. Ахматовой, посвященные Ленинграду, опубликованы в западногерманской газете «Ди андере цейтунг».

В чехословацком издательстве «Наше войско» вышел вторым изданием роман К. Симонова «Живые и мертвые».

Государственным издательством художественной литературы и искусства в Праге выпущена «Автобиографическая повесть» А. Грина под названием «Свидетельство моей жизни».

«Тревожные облака» А. Борщаговского вышли в датском издательстве «Графиск форлаг».

Будапештское издательство «Эуропа» выпустило в последнее время несколько книг советских авторов: повести А. Чаковского «Свет далекой звезды», В. Быкова «Третья ракета», И. Голословского «Хочу верить» и киносценарий Е. Евтушенко «Я — Куба», написанный им совместно с кубинским поэтом Энрике Пинеда Барнетом.

Стихотворения Э. Межелайтиса опубликованы в венгерском еженедельнике «Тисатай». Публикации предпослано вступительное слово поэта Дёрдя Далоша.

В английском издательстве «Голланц» вышла книга С. Маршака «В начале жизни».

Издательство «Графички завод» в югославском городе Титограде выпустило цикл новелл И. Ильфа и Е. Петрова «1001 день, или Новая Шехерезада».

Книга К. Станиславского «Моя жизнь в искусстве» издана в Объединенной Арабской Республике.


Из месяца в месяц

АВСТРАЛИЯ

СБОРНИК РАССКАЗОВ БИЛЛА САТТОНА
Билл Саттон — рабочий-писатель из Квинсленда, признанный мастер австралийского короткого рассказа. Вышедший недавно сборник девяти его рассказов, названный «Не снимайте с них головы», одобрительно встречен прогрессивной литературной критикой. Джуда Уотен в рецензии на сборник, опубликованной в газете «Трибюн», пишет, что, «как всякие хорошие рассказы, их можно вновь и вновь перечитывать».
Рассказы Саттона о рабочих, по словам Уотена, проникнуты глубоким уважением к товарищам по классу, любовью к простому трудовому человеку. Мастерство Саттона высоко оценивает и Алан Маршалл. Одним из лучших в сборнике критики считают рассказ, в котором описывается забастовка сельскохозяйственных рабочих на крупной ферме в Квинсленде в ответ на решение хозяина уволить старого рабочего, не выполнявшего ежедневную норму стрижки овец.
Уотен пишет, что рассказы Саттона несут радость читателям и являют собой образчик яркого, жизнеутверждающего юмора, свойственного людям труда.

АВСТРИЯ

НЕИЗВЕСТНЫЕ ПИСЬМА СТЕФАНА ЦВЕЙГА
На прилавках книжных магазинов Австрии появился сборник «Неизвестные письма Стефана Цвейга из эмиграции к одной знакомой».
Литературный обозреватель газеты «Фольксштимме» сообщает в связи с этим, что письма Стефана Цвейга собраны Гизелой Зильден-Гот, которой они были адресованы, и относятся к периоду 1935— 1941 гг.
История их вкратце такова. Предвидя потерю Австрией независимости, Стефан Цвейг покинул ее еще в 1933 году. В письмах из Неаполя, относящихся к 1937 году, писатель выражал глубокую тревогу за судьбу своей родины перед лицом фашистской опасности. В апреле 1938 года из Лондона Стефан Цвейг писал: «Целый месяц я не мог работать. Всей душой мне хотелось бы помочь родине, хотя, впрочем, и самому себе не могу помочь...»
Весной 1940 года в письмах из Нью-Йорка преобладают те же настроения, то же чувство безысходности. В последнем письме в августе 1941 года из Нью-Йорка он писал: «Я снова в пути, на этот раз в Южную Америку, и хочу побыть там на одном месте — устал от бродяжничества... Как далеко все мы друг от друга! Конец этому я вижу, к сожалению, только в далекой дали...»
«Если бы Стефан Цвейг дожил до великой битвы на Волге, предопределившей разгром гитлеровского фашизма, ему, возможно, не пришлось бы испытать такой душевной боли»,— пишет в связи с этим обозреватель «Фольксштимме».

АЛЖИР

ВОЗРОЖДАЕТСЯ НАРОДНОЕ ИСКУССТВО
Алжирский национальный театр существует в стране около года и уже успел показать зрителям несколько пьес национальных и зарубежных авторов. В его репертуаре — пьесы Кальдерона, Брехта, Мольера, Гольдони, а также произведения алжирских драматургов — Раиса и Абд-ар-Рахмана Хаки, посвященные актуальным проблемам сегодняшнего Алжира и Африки в целом.
Одной из своих важных задач коллектив Национального театра считает возрождение алжирского народного танцевального и песенного искусства. С этой целью при театре был создан народный ансамбль.
Интересны также, по отзывам печати, выступления певцов и танцоров ансамбля «М' Сирда» из города Марния на юго-западе страны. На концертах исполняются дошедшие из глубины веков суровые и простые песни бедуинов Сахары.

Выступление ансамбля Алжирского национального театра.
(Газета «Юманите»)

АНГЛИЯ

РИСУНКИ ТЕККЕРЕЯ
Замечательный английский писатель Уильям Теккерей, автор бессмертной «Ярмарки тщеславия», исторических романов «История Генри Эсмонда», «Виргинцы» и других произведений, был также талантливым художником-графиком. Исполненные им на высоком профессиональном уровне иллюстрации к его собственным романам хорошо известны. Однако до сих пор не были известны его рисунки, карикатуры и наброски сатирического характера, не имевшие непосредственного отношения к его литературному творчеству.
Недавно лондонская газета «Таймс» опубликовала статью, рассказывающую о неизвестных рисунках Теккерея. Как оказалось, в частных собраниях и библиотеках существует большое количество сатирических зарисовок Теккерея. Много рисунков содержится на полях его писем к родным и друзьям. В большинстве случаев Теккерей высмеивает в карикатурах надменность, самодовольство, чванливость «сильных мира сего».
В юности, говорится в статье, Теккерей думал стать художником - профессионалом, учился живописи в Париже. Часами он просиживал в Лувре, копируя старых мастеров. Однако после первого литературного успеха Теккерей начал рассматривать рисование как свою вторую профессию и как занятие во время отдыха. Рисунками Теккерея восхищались многие из его современников, в их числе был Гете.

Один из неизвестных рисунков Уильяма Теккерея.
(Газета «Таймс»)

«БУДУЩЕЕ ЗА РОМАНОМ»
«Экономическое положение писателя в капиталистическом мире таково,— заявил недавно английский писатель Томас Хайнд корреспонденту газеты «Дейли уоркер»,— что он не может свести концы с концами. За небольшие деньги приходится проделывать огромную работу... Мы находимся в полной зависимости от издателей, которые диктуют нам свои условия».
Переходя далее к проблемам творчества, Хайнд сказал: «Я думаю, что роман по-прежнему будет оставаться главенствующей формой в прозе. По моему мнению, роман более достоверно и широко, чем произведения других жанров, показывает жизнь общества».
Сторонник реалистического творчества, Хайнд известен как автор романов «Мистер Николас», «Счастлив, как Лэрри», «Клетка», «Для блага общества». Недавно вышел его новый роман о современной жизни Англии — «День, когда раздался зов».

А ВЫ, ДРУЗЬЯ, КАК НИ САДИТЕСЬ...
С большой помпой английская печать сообщает о предполагаемом фестивале искусств стран Британского содружества наций, который намечено провести в Лондоне в будущем году. По мысли устроителей фестиваля, он призван «укрепить» содружество, а в действительности посеять иллюзию полного единства входящих в него стран.
Корреспондент журнала «Коммонуэлс джорнэл» довольно откровенно пишет в связи с этим, что в настоящее время не существует прочных культурных связей между странами, входящими в содружество.
Политические заправилы, стоящие за этим «культурным мероприятием», очень сродни крыловским музыкантам из его известной басни «Квартет». Как бы они ни усаживались, а «показать остальному миру коренное единство мыслей и чувств этой группы наций» им вряд ли удастся.

АФГАНИСТАН

РАЗВИВАЕТСЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
Кабульский Институт изобразительного и театрального искусства является в настоящее время одним из центров культурной жизни страны. Руководит институтом видный писатель и режиссер Фаиз М. Хаирзада. В интервью корреспонденту газеты «Кабул таймс» Хаирзада заявил, что основная цель института развивать национальную культуру Афганистана, используя сокровища региональных культур, имеющих давние традиции.
Недавно артистическая труппа, созданная при институте, осуществила под руководством Хаирзады постановку музыкальною обозрения на национальные темы.

БОЛГАРИЯ

БОЛГАРО-СОВЕТСКОЙ ДРУЖБЕ ПОСВЯЩАЕТСЯ
В залах Музея революции в Софии состоялась документальная выставка «Участие советских солдат в болгарском партизанском движении». На ней были представлены многочисленные экспонаты и снимки, документы, оружие,— свидетельства незабываемых дней в истории Болгарии, когда советские бойцы и болгарские партизаны плечом к плечу боролись против общего врага — германского фашизма, когда закалялась и крепла дружба и братство двух народов.
«Эта выставка,— писал обозреватель еженедельника «Литературен фронт»,— являет собой летопись героических дел, общей борьбы советского и болгарского народов».

ИЗДАЕТСЯ К ДВАДЦАТИЛЕТИЮ
Обширна книжная продукция издательства «Болгарский писатель», приуроченная к двадцатилетию освобождения страны от фашизма. Директор издательства Петр Пондев в интервью корреспонденту еженедельника «Литературен фронт» рассказал, что к юбилейной дате переиздаются поэма Гео Милева «Сентябрь» — вдохновенное произведение о народном восстании в сентябре 1923 года, а также «Стихотворения» Николы Вапцарова, проникнутые пафосом антифашистской борьбы. Переиздаются, кроме того, роман Димитра Димова «Табак», роман Димитра Ангелова «На жизнь и на смерть» и книга Димитра Методиева «О времени и о себе».
Среди книг, написанных специально двадцатилетию,— поэма о революционерах-подпольщиках «Годы, вихревые годы» Алеко Андреева; сборник стихотворений Михаила Берберова, посвященный комсомольцам, павшим в борьбе против фашизма; новые стихотворения Анастаса Стоянова — «Посвящение», в которых рассказывается о социалистической современности Болгарии.
«Проблемы, авторы и книги» — так назван подготовленный издательством сборник критических статей, посвященных развитию болгарской литературы за прошедшее двадцатилетие.
Выходит также сборник «Праздник поэзии 1964 года», в него включены лучшие произведения, написанные болгарскими поэтами в связи с юбилеем.

В ДНИ, КОГДА РОЖДАЛАСЬ СВОБОДА
Новый болгарский художественный фильм «13 дней» переносит зрителя в канун 9 сентября 1944 года — дня начала антифашистскою восстания болгарского народа.
...В доме реакционера Караделова, где свили гнездо офицеры-заговорщики, племянница хозяина Ирина скрывает подпольщика с радиостанцией. Наступают решающие дни. Партия готовит последний удар для захвата власти. Нужно обезвредить предателей, готовящихся помешать антифашистскому восстанию. Ирина впускает в дом Караделова группу партизан — и из всей шайки заговорщиков удается уйти только их вожаку — генералу Сербезову. Вскоре и он попадает в руки патриотов. Кончается последняя ночь перед рассветом новой жизни свободной Болгарии...
Фильм поставлен режиссером Стефаном Сырчаджиевым по сценарию писателя Лозана Стрелкова.

Кадр из фильма «13 дней». (Журнал «Филмови новини»)

КНИГА О ВЕЛИКОМ УКРАИНСКОМ ПОЭТЕ
В издательстве «Наука и изкуство» вышло исследование Симеона Русакиева «Тарас Шевченко и болгарская литература», в котором собраны и систематизированы материалы о влиянии творчества великого украинского поэта на общественную, культурную и литературную мысль Болгарии за последние сто лет.
«Автор стремился показать,— пишет корреспондент еженедельника «Литературен фронт»,— что сходные исторические условия развития болгарского и украинского народов способствовали воздействию идей Шевченко на наш литературный процесс и наше освободительное движение».
В разделе «Тарас Шевченко и болгарская литература до Освобождения» Русакиев рассказывает о раннем проникновении шевченковской поэзии в Болгарию благодаря переводам Райко Жинзифова, Любена Каравелова, Петко Славейкова. Последующие разделы, «Шевченко и болгарская литература в 1878—1897 гг., 1917— 1944 гг. и 1944—1964 гг.», автор посвящает зарождению и развитию болгарского шевченковедения, анализу особенностей перевода стихов великого кобзаря, росту читательского интереса к его произведениям.
Корреспондент еженедельника называет исследование Русакиева «значительным вкладом в изучение болгаро-украинских литературных связей».

ВЕНГРИЯ

БИБЛИОТЕКА КНИГ ПО ЭСТЕТИКЕ
Издательство «Кошут» приступило к выпуску серии книг по проблемам марксистской эстетики. В этой серии будут выпущены произведения Маркса, Энгельса, Ленина по вопросам искусства и литературы. Готовится издание избранных работ по вопросам эстетики основателя компартии Италии Антонио Грамши. В плане издательства — выпуск сборника статей Максима Горького, который будет носить название «Действительность и литература». Отдельным сборником выйдут работы Луначарского, Плеханова, Брехта, Арагона, а также видного представителя марксистской литературной критики в Венгрии Габора Гаала. Увидит свет книга погибшего в Испании борьбе против фашизма английского писателя Ральфа Фокса «Роман и народ».
Значительное место в этой серии отведено книгам венгерских авторов. Среди них — работы Нора Аради «Абстрактное изобразительное искусство», Ференца Хонта «Современный театр», Кароя Немеша о советском киноискусстве, Пала Фехера о советской литературной критике, Золтана Кеньереша «Проблемы литературной критики в Венгрии» и другие.
«Библиотека книг по эстетике,— пишет литературный обозреватель газеты «Непсабадшаг»,— призвана с позиций марксизма-ленинизма в доступной широким читателям форме осветить самые различные вопросы эстетики».

ТРИДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
Исполнилось тридцать лет со дня образования Группы социалистических художников, созданной по инициативе компартии Венгрии в трудных условиях предвоенного подполья. «Группа социалистических художников,— пишет корреспондент газеты «Непсабадшаг»,— поставила своей целью создание социалистического реалистического искусства. Произведения этих художников доходили до угнетенного народа ценой огромных усилий, разрозненно и нерегулярно». Сегодня, тридцать лет спустя, можно убедиться, отмечает корреспондент, что Группа «успешно выполнила поставленные перед собой задачи».

Будапештский Национальный театр открыл сезон постановкой пьесы Имре Мадача «Трагедия человека», приурочив ее к исполняющемуся в октябре 1964 года столетию со дня смерти этого выдающегося венгерского поэта. На снимке: актриса Хеди Варади, исполнительница роли Евы в спектакле.
(Журнал «Филм-синхаз-мюжика»)

ГВИНЕЯ

СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ
В первые годы после провозглашения независимости многие гвинейские писатели перешли на государственную работу, чтобы помочь в строительстве новой, независимой Гвинеи. Так, известный писатель Камара Лайе, автор романов «Черное дитя» и «Взгляд короля», был назначен на дипломатический пост. Писатель Кейта Фодеба, создавший в разгар антиколониальной борьбы пьесы «Полночь» и «Африканская заря», стал министром обороны.
В настоящее время, спустя пять лет после провозглашения независимости, у гвинейских литераторов появились возможности вернуться к творческому труду. Камара Лайе сейчас работает над новым романом, а Кейта Фодеба уделяет много времени развитию национальной музыки. Большую популярность в сегодняшней Гвинее приобрели массовые музыкальные, танцевальные и литературные конкурсы. Широкое распространение получили пьесы, которые помогают разъяснять народным массам проблемы национального строительства.
Одна из острых проблем, с которой столкнулась независимая Гвинея, это проблема языка. По-французски в Гвинее может читать всего 15% населения, 45% жителей знает только арабский алфавит. Чтобы решить эту проблему, в Гвинее предпринимаются шаги по созданию на основе местных языков языка типа суахили в Восточной Африке, который сделал бы литературу доступной основной массе народа.

ГДР

НА СЦЕНЕ - «ВЕЛИКИЙ ПЛАН»
Как о крупном событии в культурной жизни республики печать ГДР пишет об инсценировке поэмы Иоганнеса Р. Бехера «Великий план», осуществленной коллективом берлинского «Немецкого театра».
Это произведение было создано великим пролетарским поэтом в 1931 году, когда фашизм уже рвался к власти в Германии. Иоганнес Р. Бехер написал «Великий план» под впечатлением поездки, совершенной им в 1929 году по молодой Советской республике, и посвятил его советскому народу.
Впервые поэма была инсценирована в 1932 году в Берлине. Многие немецкие рабочие увидели ее тогда и по достоинству оценили.
В новой постановке 1964 года, по отзывам театральной критики, режиссеру Вольфу-Дитеру Панзе удалось достигнуть большого сценического мастерства.

Сцена из спектакля «Великий план».
(Газета «Нейес Дейчланд»)

ПОЭТ РАБОЧЕГО КЛАССА
В берлинском и веймарском издательствах «Ауфбау» одновременно появились два тома поэтического наследия рано ушедшего из жизни поэта немецкого рабочего класса Луиса Фюрнберга. Берлинское издание вышло под названием «Песня жизни», веймарское — «Родина, которую я всегда подразумеваю». По сообщению корреспондента еженедельника «Зоннтаг», архив Фюрнберга в Веймаре, которым заведует Лотта Фюрнберг, подготовил к изданию еще один том, в который впервые будут включены музыкальные произведения поэта. В ближайшее время в Берлине выйдет из печати полное собрание сочинений Луиса Фюрнберга в 6 томах.
Творчество Фюрнберга высоко ценили современники. Так, Иоганнес Р. Бехер однажды сказал: «Когда мы раскрываем книгу Фюрнберга, нас захлестывает волна жизни XX века — пенящаяся, бурная и вместе с тем полная мечты и нежного дуновения ветерка... Это поэт, творчество которого было посвящено рабочему классу. Поэт, для которого призвание поэта прежде всего состояло в труде».
Произведения Фюрнберга оказали большое влияние и на многих современных молодых немецких поэтов. Один из них, Вальтер Вернер, заявил на страницах еженедельника «Зоннтаг», что тот, кто знал мечтателя и солдата Луиса Фюрнберга, и тот, кто любит его стихи, не перестает любить природу, людей, родной край. Вернер восхищается революционным пафосом стихов Фюрнберга, их боевым духом и партийностью. По его словам, творчество Фюрнберга помогло ему научиться по-настоящему любить свою социалистическую родину.

ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН

КРИСТА ВОЛЬФ БЕСЕДУЕТ СО СТУДЕНТАМИ
Зал студенческого общежития в Западном Берлине, где недавно выступила с чтением отрывков из романа «Расколотое небо» (опубликован в «Иностранной литературе» № 1, 1964) Криста Вольф, был переполнен. Очень обстоятельно в течение полутора часов отвечала на вопросы студентов: почему Рита, главная героиня романа, вернулась в ГДР; что писательница думает о социалистическом реализме, что она читает и т. д.
«Своим романом,— сказала Криста Вольф,— мне очень хотелось показать немецким читателям, что ГДР — их настоящая родина». На вопрос, действительно ли у писательницы были трудности с изданием романа в ГДР, как утверждает, например, гамбургская газета «Вельт», Криста Вольф ответила: «Многие западные журналисты спрашивали меня о моих «разногласиях» с издательствами. Я терпеливо растолковала им, что эти слухи абсолютно вымышленны. Мы много говорили с ними, много спорили, и они обещали рассказать об этих беседах на страницах западной печати. Но до сих пор ни одного правдивого слова в их газетах о своем романе я не прочла».
По сообщениям печати, студенты устроили Кристе Вольф торжественные проводы. Интересная беседа с писательницей, ее спокойная и деловая манера держаться произвели на студентов Западного Берлина огромное впечатление.

Известный художник Вальтер Вомацка работает над мозаичным панно, которое украсит Дом учителя на Александерплац в Берлине. Художник изображает жизнь людей в обществе, строящем социализм, демонстрирует достижения науки и техники в ГДР. По словам корреспондента газеты «Берлинер цейтунг», «художнику удалось создать яркие образы людей; у него необычайно богатая гамма красок, в работе художник применяет новые материалы». На снимке: фрагмент панно.
(Газета «Берлинер цейтунг»)

ФРГ

«ТРИ МИЛЛИАРДА РАЗ ЖЕСТОКОСТЬ...»
«Шестьдесят процентов семей Западной Германии вообще не покупают книг и читают только иллюстрированные журналы и так называемые «хефтхен-романы», то есть бульварную литературу»,— рассказал недавно корреспонденту агентства АДН (ГДР) член Политбюро компартии Германии Оскар Нейман, ссылаясь на данные последнего опроса населения ФРГ.
Книги современных писателей Западной Германии, таких как Бёль, Вальзер, Хохгут, не всегда продаются в книжных киосках, продолжал Нейман. Зато пресловутые «хефтхен», пропагандирующие реваншистскую политику Бонна, а также серии «солдатских» рассказов, рассчитанные на молодежь, выпускаются миллионными тиражами издательскими концернами вроде Бертольсмана или издательствами типа «Пабель-ферлаг».
С 1950 года в Западной Германии было издано 3 миллиарда экземпляров бульварной и реваншистской «литературы». Это. по меткому выражению корреспондента газеты «Франкфуртер рундшау», «три миллиарда раз жестокость, ненависть, смерть, убийство».

НЕРАЗРЕШИМЫЕ ПРОТИВОРЕЧИЯ
«Правящая партия — христианско-демократический союз — ничего не делает для развития духовной жизни Западной Германии» — такое обвинение выдвинули представители западногерманской интеллигенции на диспуте, который был проведен во время недавнего съезда ХДС в Ганновере. В диспуте участвовали писатели, журналисты, научные работники.
Профессор Вальтер Иенс недвусмысленно заявил на этой встрече: «Противоречия между государством и интеллигенцией слишком велики». Подобную точку зрения, по свидетельству обозревателя гамбургской газеты «Вельт», высказал и писатель Мартин Вальзер, ее разделяют и многие другие западногерманские писатели.
«Не первая такая встреча оканчивается провалом и проходит безо всякого интереса, безо всякого внимания к выступлениям писателей и других деятелей культуры»,— констатировал обозреватель «Вельт».

Костас Варчалис (в центре) среди участников Второго Марафонского похода за мир.
(Газета «Авги»)

ГРЕЦИЯ

ЮБИЛЕИ КОСТАСА ВАРНАЛИСА
В Афинах была проведена «Неделя Костаса Варналиса» в связи с восьмидесятилетием со дня рождения этого замечательного греческого поэта, выдающегося борца за мир, лауреата Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами». В «Клубе книги» издательства «Темелио» открылась выставка, посвященная жизни и творчеству Варналиса. На стендах — рукописи поэта, отечественные и зарубежные издания его произведений. Особый интерес представляет вышедший в 1922 году в Александрии сборник стихов и прозы Варналиса «Свет, который жжет». На обложке этой книги греческий цензор, встревоженный ее «еретическим» содержанием, начертал свое вето.
Раздел фотографий знакомит посетителей выставки со студенческим периодом жизни поэта, с годами ссылки и активной борьбы за демократизацию страны. Многочисленные фотографии последних лет рассказывают о неустанной деятельности Варналиса на поприще борьбы за мир. Почетное место среди них занимают снимки, сделанные в Кремле в момент вручения Варналису Международной Ленинской премии.
Восемьдесят лет — преклонный возраст, но представление о старости несовместимо с обликом Варналиса, пишет корреспондент газеты «Авги». Поэт выступает на митингах в защиту Кипра, требует освобождения политзаключенных, протестует против ущемления демократических свобод. 17 мая, в день Второго Марафонского похода за мир, в рядах демонстрантов шагал и Костас Варналис.

ДАНИЯ

НОВОЕ О ВЕЛИКОМ СКАЗОЧНИКЕ
«Андерсениана» — литературоведческий журнал, занимающийся изучением творчества Ханса Кристиана Андерсена,— в одном из последних выпусков опубликовал два интереснейших документа. Первый — полный текст дневника, который юный Андерсен вел в годы учения в частной школе Мейслинга в Слагельсе. Второй — начальная глава исторического романа, задуманного Андерсеном под впечатлением поездки в Швецию в 1837 году. В письме к Ингеманну, датированном 1838 годом, сам Андерсен так рассказывает об этом: «Я начал новый роман — никак не мог удержаться. Действие его происходит в Трольхеттане, Стокгольме и Упсале. Мой герой на этот раз будет бодрым, сильным и жизнерадостным...» Писателю, однако, не удалось осуществить свой замысел полностью.


<- предыдущая страница следующая ->


Copyright MyCorp © 2017
Конструктор сайтов - uCoz