каморка папыВлада
журнал Иностранная литература 1964-09 текст-37
Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья

· RSS 19.03.2024, 13:55

скачать журнал

<- предыдущая страница

ИНДИЯ

СТОЛЕТИЕ ДВИВЕДИ
Бронзовый бюст знаменитого писателя Ачария Махавирпрасада Двиведи, создававшего свои произведения на языке хинди, установлен в Бенаресе в ознаменование столетия со дня его рождения, которое отметила литературная общественность Индии. На торжественной церемонии один из крупнейших поэтов страны, Сумитранандан
Пант рассказал о плодотворном писательском труде Двиведи, о его многолетней работе в качестве редактора литературного ежемесячника «Сарасвати», издававшегося в Аллахабаде, о его кропотливом труде по созданию литературного языка хинди. Пант отметил, что Двиведи справедливо называют «архитектором современной прозы хинди». Одновременно была открыта выставка произведений писателя.

Бронзовый бюст Двиведи, установленный в Бенаресе.
(Журнал «Стейтсмен»)

ИСПАНИЯ

РЕПРЕССИИ ПРОТИВ ДЕЯТЕЛЕЙ КУЛЬТУРЫ
В Мадриде, Барселоне и Валенсии франкистской полицией была проведена недавно новая серия арестов среди деятелей культуры. В числе арестованных — поэт Хоакин Орта Массанес и большая группа прогрессивно настроенных студентов, выпускавших литературный журнал «Критика».
В связи с репрессиями против деятелей культуры Испании несколько французских писателей выразили свой протест франкистским властям. Протест, опубликованный еженедельником «Леттр франсез», подписали Луи Арагон, Эльза Триоле, Натали Саррот, Андре Вюрмсер, Пьер Дэкс, Жан-Поль Сартр, Симона де Бовуар, Жан Кассу, Роже Гренье и многие другие.

«ИЗ БУРГОССКОЙ ТЮРЬМЫ»
Недавно в Лондоне по инициативе Комитета за амнистию испанских политзаключенных выпущена книга «Из Бургосской тюрьмы», в которую вошли написанные в заключении стихи Маркоса Аны и Видаля де Николаса, а также репродукции пятнадцати работ художника-патриота Агустина Ибарролы («Иностранная литература» уже сообщала — см. № 3, 1964 — о состоявшейся в Лондоне выставке картин Ибарролы, томящегося во франкистском застенке). Поэт Маркос Ана провел много лет в заключении «за политические взгляды», а Видаль де Николас был брошен в тюрьму Бургос на шесть лет за поддержку стачечной борьбы астурийских горняков.

ИТАЛИЯ

ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПРЕМИИ
Недавно муниципалитет южноитальянского городка Роджано-Гравино решил установить ежегодную литературную премию за произведение, «способное стимулировать культурные интересы населения Юга Италии». Одним из инициаторов создания новой премии выступил писатель и художник Карло Леви, предложивший следующий необычный, но весьма демократический порядок присуждения премии. Ежегодно жюри, в которое входят Рафаэль Альберти, Данило Дольчи и Жан-Поль Сартр, под председательством Леви отбирает не менее трех художественных произведений — итальянских или иностранных, но изданных в Италии, посвященных жизни Юга страны, и передает несколько сот экземпляров книг изъявившим желание прочесть их жителям Роджано-Гравино; книгу может получить каждый, достигший пятнадцатилетнего возраста, на срок в двадцать дней. Затем всем прочитавшим эти книги выдается специальный бюллетень, и они принимают участие в тайном голосовании, высказываясь «за» или «против» присуждения премии тому или иному произведению. Победившая книга удостаивается премии в один миллион лир — эта сумма полностью используется на приобретение максимального количества экземпляров книги-победительницы, а также и других, которые участвовали в конкурсе. Закупленные книги бесплатно распределяются среди населения городка и членов местных общественных и культурных организаций. В Роджано-Гравино проживает около 8 тысяч человек, причем городок этот — редкое исключение на Юге Италии: все жители его грамотны.
Хотя предложение Леви имеет целью стимулирование культурных интересов населения Юга, власти в областном центре Козенце отвергли этот демократический проект и высказались за создание обычного жюри, которое состояло бы из «высококвалифицированных» лиц и само присуждало бы премию. Однако местные органы Роджано-Гравино поддерживают проект Леви и настаивают на его осуществлении.

СО ЗНАНИЕМ ДЕЛА...
Итальянские газеты сообщают о курьезе, происшедшем при издании в Париже перевода одного из последних романов Васко Пратолини «Расточительство». Парижский издатель Пратолини, желая поместить на суперобложке биографию автора, по ошибке вместо фактов из жизни писателя привел сведения о «жизни» героя его известной повести «Семейная хроника». Ошибка обнаружилась во время приема, который издатель устроил по случаю приезда в Париж Пратолини. Весь тираж книги пришлось задержать на складе и срочно менять суперобложку.

ЕЩЕ РАЗ О КРИЗИСЕ КИНО
В одном из последних номеров журнала «Эуропа леттерариа», в разделе, посвященном кино, опубликованы высказывания видных итальянских деятелей культуры — историка-коммуниста Паоло Алатри, кинорежиссера Витторио Де Сика, сценаристки Сузо Чекки Д'Амико и других о переживаемом ныне итальянской кинопромышленностью кризисе (см. сообщение в «Иностранной литературе» № 5, 1964) и борьбе, идущей вокруг проекта нового законодательства о финансировании кинопромышленности и цензуре в кино. Критик Антонелло Тромбадори еще раньше писал в газете «Унита» о том, что «итальянское кино парализовано глубочайшим кризисом».
Режиссер Де Сика пишет на страницах журнала о финансовых затруднениях, которые усложняют его творческую работу в кино: «Продюсер Понти сообщил мне из Нью-Йорка об успехе моего фильма «Вчера, сегодня, завтра» — фильма, которым, впрочем, как и всеми поставленными мною в последнее время картинами, я не могу считать себя полностью удовлетворенным... И несмотря на это, когда я прошу Понти финансировать создание фильма, который я смог бы назвать действительно «моим», он заявляет, что согласен предоставить мне сумму, которая слишком мала, чтобы я мог надеяться сделать что-нибудь значительное».

В фильме Витторио Де Сика «Вчера, сегодня, завтра» главную женскую роль исполняет Софи Лорен (на снимке).
(Газета «Унита»)

КАНАДА

«СВЯТОТАТСТВЕННАЯ» ПЬЕСА
Печать сообщает о политической буре, разразившейся недавно вокруг постановки Канадской радиовещательной корпорацией пьесы-аллегории под названием «Раскрытая могила». Съемки для телевидения велись на улицах Торонто (никто не делал из этого тайны), и потому слухи о «еретическом» содержании пьесы сразу дошли до лидера оппозиции Джона Диффенбейкера, который задолго до премьеры «в порядке защиты свободы печати» начал требовать ее запрещения. Его горячо поддержал преподобный отец Уилкинсон — англиканский епископ Торонто. Что же так не понравилось им в «Раскрытой могиле»?
Пьеса представляет собой как бы осовремененную легенду о смерти и воскресении Иисуса Христа. Место действия — Торонто наших дней. Герой — некий Джошуа Корбэтт, приговоренный к смерти за то, что он якобы убил канадского полицейского офицера. Судебный процесс над Корбэттом инсценирован с начала до конца. На самом деле Корбэтт ни в чем не виновен. Истинная его «вина» состояла в том, что он был лидером движения «Активно бороться за мир».
...Через сорок часов после казни и погребения Корбэтта было обнаружено, что могила пуста, люди религиозные начали поговаривать, что он «восстал из мертвых». Постепенно выясняется подлинная политическая подоплека процесса над Корбэттом.
К легенде о воскресении Христа обращались в своем творчестве авторы разных времен и народов. Нападки на пьесу «Раскрытая могила» проще всего объяснить тем, что идеи мира на земле приходятся не по вкусу некоторым клерикалам. Успех постановки у телезрителей показал, однако, что канадцы не разделяют таких «чувств» и таких «вкусов».

ЛИВАН

ПЕРВЫЕ КНИГИ ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ ЧИТАТЕЛЕЙ
Вышла из печати повесть Эдвиги Шейбуб «Маленький доктор», предназначенная для детского чтения. По словам рецензента журнала «Аль-Адиб», повесть Шейбуб — одно из первых значительных произведений детской литературы в Ливане.
В повести рассказывается о жизни детей из небольшой прибрежной ливанской деревушки — о том, что они делают дома и в школе, как они играют и как помогают взрослым в их нелегком труде.
Повесть «Маленький доктор» была в этом году удостоена премии ливанского «Общества друзей книги».

НОРВЕГИЯ

ПОВТОРНОЕ ИЗДАНИЕ КНИГИ ОБ ОСВЕНЦИМЕ
«Дорога в Освенцим» — такое название носит книга Кирстен Брюнфолль, впервые изданная в 1947 году. Это единственное в Норвегии литературное свидетельство о гитлеровском лагере смерти. Автор ее — одна из десяти норвежских пленников, вернувшихся живыми из Освенцима. Еще в лагере, по словам рецензента газеты «Фрихетен», Брюнфолль мысленно «писала эту книгу».
Недавно издательство «Ашехоуг» переиздало ее. «Прочтите эту книгу и не забывайте о прошлом!» — призывает читателей рецензент.

ОАР

ИССЛЕДОВАНИЕ О МАХМУДЕ ТЕЙМУРЕ
В Александрии вышел первый том исследования Фахти аль-Абьяри «Махмуд Теймур и арабская новеллистика».
Автор рассказывает о среде, в которой развивалось дарование этого крупнейшего современного арабского писателя, о народных источниках его творчества, подробно анализирует произведения писателя, демонстрируя, как совершенствуется его мастерство.
По сообщению литературного обозревателя журнала «Аль-Адиб», исследование аль-Абьяри будет трехтомным. Второй том будет посвящен прозе и драматургии Махмуда Теймура, третий — его критическим статьям и исследованиям.

ПЬЕСЫ БРЕХТА И ЛОРКИ НА АРАБСКОЙ СЦЕНЕ
Новаторская драматургия Бертольта Брехта все больше привлекает внимание деятелей арабских театров. Недавно каирский театр «Масрах аль-Гейб» поставил «Исключение и правило», а «Ливанский современный театр» — «Сны Симоны Машар». Интерес к творчеству Брехта велик и в Сирии. Так, крупнейший сирийский журнал «Аль-Маарифа» напечатал в нескольких своих номерах отрывки из произведений выдающегося немецкого драматурга.
Другой иностранный автор, популярный в арабских странах,— знаменитый испанский поэт и драматург Федерико Гарсиа Лорка. Его пьеса «Кровавая свадьба» уже лет десять назад была переведена в Ливане и опубликована в журнале «Ас-Сакафа аль-Ватания». Недавно египетский литератор Хусейн Мунис заново перевел эту пьесу на арабский язык. «Кровавая свадьба» скоро будет поставлена в Каире.

ПОЛЬША

ПОЭТ ПРОСТЫХ ЛЮДЕЙ
Событием в культурной жизни Польши стал фестиваль поэзии Константы Ильдефонса Галчинского в Щецине, явившийся составной частью «Щецинского лета 1964» (наряду с этим фестивалем одним из основных мероприятий «Лета» был фестиваль современной живописи).
Галчинский жил и творил в Щецине не очень долго, однако память об этом в городе на Одере жива и поныне. В течение четырех дней звучали там стихи одного из самых выдающихся современных поэтов Польши.
«Поэтический язык Галчинского,— писал в своем репортаже с фестиваля корреспондент газеты «Жице Варшавы»,— заключает в себе много элементов, актуальных и близких сегодняшнему читателю,— шутку, гротеск, сатиру. Этот певец польской земли был, как сказал Зенон Клишко во время недавнего спуска на воду корабля, названного именем Галчинского, поэтом простых людей, поэтом понятным и доступным, который сознательно отождествлял свое творчество с трудом рабочего и ремесленника».

Писатель Леопольд Бучковский известен в Польше и как художник-график. Зимой он пишет, летом — рисует. Здесь воспроизведены иллюстрации Бучковского к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле.
(Еженедельник «Политика»)

НОВЫЕ РАССКАЗЫ МАХЕЕКА
Владислав Махеек пришел в литературу пятнадцать лет назад, пришел как человек, имеющий за плечами опыт партизанской борьбы против немецко-фашистских оккупантов, как человек, хорошо знающий жизнь польского крестьянства. И потому героями многих книг писателя стали партизаны-подпольщики, коммунисты, сельские активисты, осуществляющие политику партии в деревне. Не всякий писатель может похвастать таким богатым урожаем произведений о польской деревне: «Утром прошел ураган», «Глубокая пахота», «Кто следующий?», «Цепь», «Рапорт не будет отправлен», «Колокола», «Заговорщики» — и это далеко не полный перечень книг, выпущенных Махееком за полтора десятилетия.
Недавно изданы два новых сборника рассказов писателя. Первый, «Ты похорошела в лесу», выпущен издательством министерства национальной обороны, в нем собраны рассказы, сюжетно связанные с участием автора в партизанской борьбе отрядов Гвардии и Армии Людовой. Второй сборник, «Все иначе», вышел в Краковском литературном издательстве, в него включены новые и уже публиковавшиеся рассказы писателя о современной польской деревне и о тех переменах, которые внесла в ее жизнь народная власть.
Рецензент газеты «Трибуна люду» Вацлав Садковский пишет в связи с выходом двух этих сборников, что в них «проявляется острая наблюдательность писателя, его глубокое знание жизни деревни, ее людей, революционной борьбы, в которой в дни исторических испытаний приняли участие лучшие сыновья польской деревни». Читатель верит, что герои Махеека действительно жили либо живут и сегодня, говорится далее в рецензии. По словам Садковского, творчество Владислава Махеека пронизано глубоким и искренним интересом к судьбам революции и революционеров.

РУМЫНИЯ

БЕЗ ГРОМКИХ СЛОВ
Печать сообщает о выходе сборника «Восемь рассказов» — второй книги молодого прозаика Николае Вели, имя которого уже хорошо знакомо румынским читателям.
«Рассказы Вели, несомненно, представляют собой нечто новое — не столько своей литературной техникой, сколько особым писательским подходом к жизни, именно этим и вызван интерес к ним,— пишет литературный критик Александру Опря.— Веля — решительный противник описательности, линейного построения повествования... Произведения Вели вызывают у читателей ощущение чего-то непривычного, далекого от знакомых литературных образцов. Там, где у приверженца классической манеры было бы пространное описание (знакомство с обстановкой, героем), у Вели читатель находит кульминацию событий...»
В произведениях Вели почти всегда присутствует сам рассказчик, его меткие иронические замечания порой выявляют неожиданный смысл событий, по-новому раскрывая их перед читателем. По словам критика, стиль Вели — сдержанный и лаконичный: автор как бы стесняется громких слов.
Все рассказы Вели посвящены современности, одна из любимых тем автора — жизнь румынской молодежи. Лучшими рассказами о молодежи критик считает «Ночь плохого настроения» и «Мимоходом». Герой последнего рассказа — молодой человек, который беспечно наслаждается жизнью, игнорируя обязанности, налагаемые на него обществом. Паразитический образ жизни приводит героя рассказа на путь преступления...
В румынскую литературу, пишет Опря, пришел настоящий, значительный талант.

Румынские киноработники все чаще обращаются к творчеству Михаила Садовяну. За несколько последних лет были экранизированы «По Серету мельница плыла», «Митря Кокор»; в настоящее время режиссер М. Драган работает над экранизацией исторического романа «Род Шоймаров». На нашем снимке: кадр из фильма «Род Шоймаров» — в татарском стане. На переднем плане — актеры К. Рауцкий и К. Рэуту (в роли Темир-бея).
(Журнал «Чинема»)

США

ЧТО ЧИТАЮТ ЛИТЕРАТУРНЫЕ КРИТИКИ?
В последнее время замечено, что на страницах американской печати начали появляться рецензии на книги самых разных авторов, содержащие много одинаковых, стандартных фраз. «А читают ли наши критики книги, которые они рецензируют?» — задал в этой связи тревожный вопрос корреспондент газеты «Нью-Йорк таймс». И нужно сказать, что основания для тревоги и беспокойства имеются.
Уже давно в целях рекламы на книжных суперобложках кратко пересказывается содержание (чтобы привлечь покупателя), сдобренное неумеренными подчас похвалами в адрес автора. Кстати, зачастую издательства предоставляют самим авторам писать тексты на суперобложках. В результате любой недобросовестный рецензент может, потратив пять минут на чтение текста суперобложки, тут же отстучать на машинке рецензию, слегка перефразировав и перестроив любезно предложенный издательством совместно с автором книги готовый рецепт.
Подозрения в том, что именно так пишутся многие рецензии, возникают у большого числа авторов, пишет корреспондент газеты.
Бывали случаи, когда в рецензии целиком вставлялись цитаты из рекламного текста суперобложек. Вконец разленившиеся рецензенты даже не утруждают себя поисками других выражений. В результате из одной газеты в другую переходят одни и те же «литературно-критические оценки».

«ЛУЧШИЙ КАНДИДАТ»
Режиссер Франклин Шеффнер поставил фильм «Лучший кандидат» по пьесе Гора Вайдала. Эта пьеса, которая с успехом шла на Бродвее с 1960 по 1962 год, изображает «кухню» президентских выборов в США, конкуренцию монополий и их битву за власть.
В пьесе, по свидетельству обозревателей, претенденты на пост в Белый дом несколько напоминали Джона Кеннеди и Никсона. Ныне, в фильме, оба персонажа скорее напоминают Рокфеллера и Голдуотера. Последний, как отмечает прогрессивная печать, удался великолепно: он изрыгает бешеные тирады против коммунистов, не стесняется применять грязные методы, чтобы скомпрометировать своего противника.
По сообщениям печати, этот актуальнейший для современной Америки фильм, в котором главные роли играют выдающиеся актеры Генри Фонда и Клифф Робертсон, был прислан в Канн с нарочитым опозданием. Гор Вайдал заявил по этому поводу: «Определенные круги не желали, чтобы во Франции официально был представлен фильм, показывающий в столь неприглядном виде избирательные нравы, ныне царящие в США...»
«Надо признать,— пишет корреспондент журнала «Мэгезин»,— что это действительно одно из самых впечатляющих за последние годы разоблачений американских политических нравов и путей, которые ведут «лучших кандидатов» к президентскому креслу».

Генри Фонда и Клифф Робертсон в эпизоде фильма «Лучший кандидат».
(Журнал «Мэгезин»)

ФРАНЦИЯ

ПУБЛИКАЦИЯ ПИСЕМ ВИКТОРА ГЮГО
В 1913 году душеприказчик Виктора Гюго Поль Мерис передал Национальной библиотеке Парижа конверт с надписью: «Вскрыть только в 1963 году». Конверт заключал в себе письма Виктора Гюго к Жюльетте Друэ, которые, правда, уже частично были использованы Луи Барту в его книге «Любовь поэта» и Раймоном Эшолье в книге «Гениальный возлюбленный». Но то были подчас вызывавшие сомнение копии...
Недавно издатель Повер опубликовал оригиналы писем Гюго. Автор предисловия к этому изданию Жан Годон пишет: «3 января 1964 года к открытию библиотеки я был у дверей кабинета рукописей... Целых полвека любви и бурь, освобожденных от кривотолков и вольных комментариев, ожили передо мной в своей первозданной истине».
Как отмечает рецензент газеты «Монд», публикация писем Гюго полезна тем, что теперь внесена полная ясность в отношения поэта с Друэ. Сам Гюго в письме к Друэ так писал о своем желании сохранить в тайне их переписку при жизни современников: «Я не хочу, чтобы след твоей жизни в моей оказался навсегда стертым. Я хочу, чтобы он остался, чтобы его обнаружили когда-нибудь, когда мы будем уже пеплом оба, когда это уже не разобьет ничьи сердца».
Это желание писателя выполнено теперь, спустя 80 лет после смерти Жюльетты Друэ.

ЧЕХОСЛОВАКИЯ

«ПЕВЕЦ ПРАЖСКИХ ПЕРВОМАЕВ»
Так назвал корреспондент газеты «Руде право» недавно умершего художника-графика Франтишека Чигака. Большое место в творчестве художника занимала Прага, в прошлом и настоящем которой, по словам корреспондента, Чигак постоянно черпал творческое вдохновение. В его работах изображена Прага минувших лет, Прага революционная, а также столица Чехословацкой Социалистической Республики наших дней — праздничная и будничная. Излюбленным мотивом Чигака были пражские первомайские праздники.
В последнее время он создал несколько произведений на революционные темы. Центральное место в этом цикле должен был занять гобелен «Революция», посвященный Великому Октябрю. К сожалению, Чигак успел сделать лишь эскизы к гобелену, один из которых с изображением В. И. Ленина мы здесь воспроизводим.

Эскиз Франтишека Чигака к гобелену «Революция».
(Газета «Руде право»)

ШВЕЦИЯ

ТВОРЧЕСКИЕ ПЛАНЫ ИНГРИД БЕРГМАН
Знаменитая шведская киноактриса Ингрид Бергман снимается в фильмах режиссеров разных стран мира. Недавно она закончила работу над главной ролью в фильме по пьесе Дюрренматта «Визит старой дамы». В ближайшее время она начинает сниматься в фильме английского режиссера Энтони Асквита. Кроме того, актриса дала согласие играть в шведском фильме, который будет состоять из нескольких новелл. В основу новеллы, в которой будет сниматься Ингрид Бергман, положен сюжет мопассановского «Ожерелья»

ЮГОСЛАВИЯ

ЮБИЛЕЙ ИЗДАТЕЛЬСТВА
В нынешнем году исполняется двадцать лет деятельности крупного югославского издательства «Просвета». Главный редактор издательства Петар Джаджич на страницах газеты «Борба» рассказал читателям о дальнейших издательских планах. В ближайшее время выйдут сочинения Вука Караджича, книги Йована Скарлича, первая серия из десяти книг избранных произведений сербских и хорватских писателей XII века, рассказы Велька Петровича, сочинения Бранко Чопича, произведения Тина Уйевича, Растка Петровича, Августа Цесарца, Исака Самоковлии и Антуана Барца.
В последние годы, отметил Джаджич, в Югославии возрос интерес к поэзии. Издательство вскоре выпустит десять сборников стихов югославских поэтов разных поколений. Выйдет также несколько антологий — сербской литературы XVIII века, народной поэзии периода до Вука Караджича и другие.
Будет продолжено издание библиотеки «Мировые классики», а также современных произведений зарубежных авторов.

ФИЛЬМ ПО ИСТОРИИ ХОРВАТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Многие герои хорватской литературы последних пяти веков обретут жизнь в интересном фильме, который снимает режиссер Рудольф Сремец на студии «Загреб-фильм». В создании фильма, носящего название «Пять веков хорватской литературы», принимают участие югославская Академия наук и искусств, издательства «Зора» и «Матица хрватска».
По словам обозревателя газеты «Политика», в этом фильме «будет показано все богатство хорватской литературы и воссозданы образы выдающихся писателей от Марулича до Крлежи».


КОРОТКО ОБ АВТОРАХ

ПАВЕЛ МАТЕВ (род. в 1924 г.) — болгарский поэт, автор сборников стихов «В строю» («В строя», 1951), «Ясные дни» («Ясни дни», 1953), «Долг» («Дълг», 1955). «С верой в людей» («Със вярата на хората», 1959) и других.
Стихи, опубликованные в номере, были напечатаны в газете «Литературен фронт».

СУАН ЗИЕУ — XUAN DIEU (род. в 1917 г.) — вьетнамский писатель — поэт, прозаик и литературовед. Автор сборников «Стихи» (1937). «Запахи, которые приносит ветер» (1945), «Звезда» (1956), «Личное и общее» (1962), романтических новелл, литературоведческой работы «Три великих национальных поэта» (1959) и других произведений.
Стихи, опубликованные в номере, взяты из последнего сборника поэта «Мыс К-мау. Рука с рукой», вышедшего в 1963 году. Стихотворение «Новая черепица» взято из журнала «Литература и искусство армии».

ВЕСЕЛИН АНДРЕЕВ (род. в 1918 г.) — болгарский поэт и прозаик. Автор произведений «Партизанские песни» («Партизански песни», 1947), «В Лопянских горах» («В Лопянската гора», 1947), «Есть на свете Москва» («Има на света Москва», 1951), «Партизанский подарок» («Партизански подарък», 1959) и др.
Публикуемые рассказы взяты из сборника «Партизанские рассказы» («Партизански разказы», 1963).

ГРЭХЕМ ГРИН — GRAHAM GREENE (род. в 1904 г.) — английский писатель. На русский язык переведены его пьеса «Гостиная» («The Living Room», 1954) и романы «Суть дела» («The Heart of the Matter», 1948), «Тихий американец» («The Quiet American», 1955), «Наш человек в Гаване» («Our Man in Habana», 1958), из которых последние два впервые опубликованы в нашем журнале.
Роман «Ценой потери» («Burnt Out Case») вышел в 1961 году.

ДЖОН ОКАЙ — JOHN OKAI (род. в 1941 г.) — поэт Ганы, лауреат Президентской премии поэзии за 1960 год. Его стихи неоднократно публиковались в нашем журнале.
Поэма, напечатанная в номере, передана автором в рукописи.

ПЕНЧО ДАНЧЕВ (род. в 1915 г.) — болгарский литературовед, преподаватель марксистско-ленинской эстетики, автор работ «Индивидуализм в болгарской литературе» («Индивидуализьм в българската литература», 1949), «Вопросы литературы и искусства» («Въпроси на литературата и изкуството», 1955), «Вопросы марксистско-ленинской эстетики» («Въпроси на марксистско-ленинската естетика», 1960).
Публикуемая статья получена в рукописи.

ТОМАС БЬЮКЕНЕН — THOMAS BUCHANEN — американский писатель, журналист и ученый. Статьи и выступления Бьюкенена в связи с расследованием убийства президента Кеннеди публиковались в советской печати.
Книга «Кто убил Кеннеди?» («Who Killed Kennedy?») вышла в 1964 году.


ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Б. С. РЮРИКОВ
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: И. И. АНИСИМОВ, Б. Г. ГАФУРОВ, С. А. ГЕРАСИМОВ, С. А. ДАНГУЛОВ (зам. главного редактора), Е. А. ДОЛМАТОВСКИЙ, Т. А. КУДРЯВЦЕВА, И. М. КУЛАКОЕСКАЯ (отв. секретарь), Т. Л. МОТЫЛЕВА, Л. Н. НИКУЛИН, П. В. ПАЛИЕВСКИЙ, М. И. РУДОМИНО, В. П. ТЕРЕШКИН, П. М. ТОПЕР, С. П. ЧЕРНИКОВА, М. А. ШОЛОХОВ, К. ЯШЕН.
Художеств. редактор М. М. Милославский
Технический редактор В. Л. Шачнев
Адрес редакции: Москва, Пятницкая ул., д. 41. Телефон: В 3-51-47.
А 09740. Сдано в производство 3/VII-64 г. Подписано к печати 11/IХ-64 г.
Бумага 70Х108 1/16 = 9,0 бум. л.; печ. л. 24,66 + 1 вкл. Зак. 1511.
Типография «Известий Советов депутатов трудящихся СССР» имени И. И. Скворцова-Степанова, Москва, Пушкинская пл., 5.


Цена 80 коп.
ИНДЕКС 70394


К СВЕДЕНИЮ ЧИТАТЕЛЕЙ

ЖУРНАЛ «ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА» ПЕЧАТАЕТ ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПИСАТЕЛЕЙ РАЗНЫХ СТРАН — РОМАНЫ, ПОВЕСТИ, СТИХИ, РАССКАЗЫ, ПЬЕСЫ, СЦЕНАРИИ.

Журнал систематически печатает статьи, освещающие важнейшие проблемы развития зарубежных литератур, литературные портреты, статьи о новинках зарубежной литературы, рецензии на новые книги зарубежных писателей, вышедшие в советских и зарубежных издательствах.
Журнал знакомит читателей с новыми произведениями искусства, рассказывает о новых кинофильмах и театральных постановках.
Широкая информация о литературной и культурной жизни дается в разделе «Из месяца в месяц».
В журнале выступают зарубежные и советские писатели, деятели науки, культуры и искусства.
Журнал богато иллюстрирован.

Подписная цена на год — 9 р. 60 коп.
на 6 мес.— 4 р. 80 коп.
на 3 мес.— 2 р. 40 коп.
Цена одного номера — 80 коп.

В 1965 году редакция предполагает напечатать следующие произведения:
ЖОРЖИ АМАДУ (Бразилия) «Пастухи ночи» (Роман)
ДЖОН АПДАЙК (США) «Кентавр» (Роман)
ЛУИ АРАГОН (Франция) «Очарованный Эльзой» (Поэма)
МОНГО БЕТИ (Камерун) «Исцеленный король» (Роман)
ГЕНРИХ БЁЛЬ (ФРГ) Новая книга
МАКС ФОН ДЕР ГРЮН (ФРГ) «Светляки и пламя» (Роман)
ФРИДРИХ ДЮРРЕНМАТТ (Швейцария) Новая пьеса
САУД ДЕРВИШ (Турция) «Любовные романы» (Роман)
ХОРХЕ ИКАСА (Эквадор) «Злоключения Ромеро-и-Флореса» (Роман)
ЭРСКИН КОЛДУЭЛЛ (США) Новая книга
АЛЬБЕРТО МОРАВИА (Италия) «Внимание» (Роман)
ДЖЕЙМС ОЛДРИДЖ (Англия) Новый роман
ЯН ОТЧЕНАШЕК (Чехословакия) Новый роман
ХОРХЕ ОРТЕЛАНО (Испания) «Летняя гроза» (Роман)
ДЖОН Б. ПРИСТЛИ (Англия) «Сэр Майкл и сэр Джордж» (Роман)
МИГЕЛЬ ОТЕРО СИЛЬВА (Венесуэла) «Онорио» (Роман)
ЖОРЖ СИМЕНОН (Франция) Новый роман
СЕМБЕН УСМАН (Сенегал) «Харматтан» (Роман)
МАКС ФРИШ (Швейцария) «Бидерман и поджигатели» (Пьеса)
КАРЛОС ФУЭНТЕС (Мексика) «Смерть Артемио Круса» (Роман)
РОБЕРТ ШЕКЛИ (США) Научно-фантастические рассказы
МАКС ВАЛЬТЕР ШУЛЬЦ (ГДР) «Мы не пыль на ветру» (Роман)

Редакция рассматривает также новые произведения
МИГЕЛЯ АНХЕЛЯ АСТУРИАСА, РАФАЭЛЯ АЛЬБЕРТИ, ХУАНА БОША, ХАЙМЕ ТОРРЕСА БОДЕТА, УИЛЬЯМА ГОЛДИНГА, НИКОЛАСА ГИЛЬЕНА, ДИМИТРА ДИМОВА, ЮСУФА ИДРИСА, АЛЕХО КАРПЕНТЬЕРА, ЛАЙОША МЕШТЕРХАЗИ, МАРИИ МАЙЕРОВОЙ, Р. К. НАРАЙАНА, ИГОРЯ НЕВЕРЛИ, ЗДЕНЕКА ПЛУГАРЖА, ОКТАВИО ПАСА, ЭРИХА МАРИА РЕМАРКА, ЖАНА-ПОЛЯ САРТРА, АНДРЕ СТИЛЯ, ДИКО ФУЧЕДЖИЕВА, КАТЕБА ЯСИНА и др.

ПОДПИСКА ПРИНИМАЕТСЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ОТДЕЛАМИ «СОЮЗПЕЧАТИ», ОТДЕЛЕНИЯМИ СВЯЗИ И ОБЩЕСТВЕННЫМИ РАСПРОСТРАНИТЕЛЯМИ ПЕЧАТИ.


<- предыдущая страница


Copyright MyCorp © 2024
Конструктор сайтов - uCoz