Меню сайта |
|
|
|
Поиск |
|
|
|
Статистика |
|
|
|
|
скачать журнал
<- предыдущая страница следующая ->
Трубку снял дежурный сержант: — Скотланд-Ярд слушает. — Офис комиссара, пожалуйста. На экране появилась секретарша Хезлтайна. — Ах, доктор Фаллада! Мы пытаемся вас найти. — Что-нибудь срочное? — Вас хотел видеть премьер-министр. Фаллада с Карлсеном переглянулись. — Сэр Перси сейчас у себя? — спросил Фаллада. — Он на Даунинг-стрит. Мне ему перезвонить? — Нет нужды. Но я должен оставить кое-какую информацию. Вы не могли бы записать следующие номера машин? — Он зачитал вслух.— Мне хотелось бы знать, где можно найти их владельцев. — Я могу это сделать сейчас, если подождете. Только не кладите трубку. — Да ладно, сейчас не надо. Я сегодня буду в Лондоне и тогда перезвоню. Вы только передайте сэру Перси, что номера связаны с нашим делом. Он поймет. И попросите никому эту информацию не передавать до встречи со мной. — Хорошо, сэр. А где вы сейчас? — В Стамбуле,— ответил Фаллада с улыбкой. — Так вы уезжаете сегодня? — спросил Гейерстам, когда тот повесил трубку.— Жаль. — Думаю, это необходимо. Надо вычислить «мадам». — И что потом? — Не знаю,— откровенно признался Фаллада.— Есть какие-то предложения? — Боюсь, мой совет не принесет пользы. Но все равно скажу, а вдруг! Самое главное — заставить вампира отступить. Помните последние сцены в «Дракуле»? Звучит, может, нелепо, но они четко характеризуют психологию вампира. Вампир, стоит его принудить к бегству, теряет свои преимущества. Я как-то назвал вампиризм разновидностью ментального карате. Он зиждется на нападении, на агрессии. Вампир в основе своей преступник. Поэтому, когда вычислите свою вампиршу, не выказывайте перед ней страха. Я, конечно, не осведомлен о силе пришельцев, потому и совет, возможно, окажется негодным. Но скажу вот что: попытайтесь, чтобы она начала вас бояться. Карлсен покачал головой. — Есть одно возражение: она снова может исчезнуть. На этих нелюдей никакие ограничения не распространяются. — Ограничения быть должны,— заметил Гейерстам.— Ваша задача их выяснить. Сами вы уверены в том, что она может исчезнуть? Вспомните, как все складывалось. Первой из здания ИКИ исчезла женщина. Затем выяснилось, что двое остальных умерли. Теперь же известно, что они попросту побросали свои тела и нашли себе другие. Но как: самостоятельно или с помощью друг друга? — И вправду...— задумался Карлсен.— У нас нет подтверждений, что они могут это делать в одиночку. — И если они сейчас разлучены,— развивал свою мысль Гейерстам,— то по отдельности с ними легче будет справиться. Кроме того, вы уже знаете, что их местонахождение можно вычислить под гипнозом. — А может, вы поедете с нами? — с надеждой в голосе спросил Фаллада. Гейерстам покачал головой. — Нет. У меня уже не тот возраст. Более того, я вам и не нужен. Вы о вампирах знаете столько же, сколько и я, может, и поболее...
Самолет приземлился в международном аэропорту. В зале ожидания Карлсен и Фаллада разошлись по телеэкранным кабинам. Карлсен позвонил Джелке. — Только что собиралась принять ванну. Дети будут около девяти. Ты вернешься к этому времени? — Пока не знаю. Фаллада сейчас звонит Хезлтайну. Я перезвоню. Фаллада дозвонился до дежурного сержанта, сообщившего, что комиссар дома. Затем он перезвонил Хезлтайну домой. — Прошу прощения,— извинился Фаллада.— Небось от обеда оторвал? — Да ничего, я уже почти закончил. Где тебя носило? — Скажу, когда встретимся. Вы там отследили два номера, которые я передал? — Да.— Хезлтайн вынул из кармана листок бумаги.— Один иностранный: какая-то парочка из Дании занырнула на медовый месяц. Другой значится за неким Прайсом, из Холмфирта. — Это где? — В Йоркшире. — Отлично! Мы сейчас подъедем. — Подъезжайте, составите компанию. Собирался глотнуть бренди да выкурить сигару. Карлсен с тобой? — Со мной. — Хорошо. Моей жене просто не терпится с ним познакомиться.
По дороге из аэропорта остановились у журнального киоска, и Фаллада купил атлас Британских островов. Открыв его в аэротакси, он удовлетворенно хмыкнул. — Взгляни, Холмфирт примерно в пяти милях к югу от Хаддерсфилда. Так что на «шершне» можно доскакать меньше, чем за час. — Боже упаси,— вздохнул Карлсен.— По крайней мере не сегодня вечером. — Устал? — Да.— Карлсен понимал, что говорит неправду. Он просто боялся. Боялся идти домой, боялся искать пришельцев, боялся сидеть без дела. — Кстати,— вспомнил Фаллада,— жена Хезлтайна просто умирает от желания познакомиться с тобой. Она была в свое время самой красивой дебютанткой в Лондоне. Мисс Пегги Бучкэим. Так что придерживай свою фатальную обольстительность. Они остановились перед парадной дверью трехэтажного особняка из красного кирпича, с неказистыми ребрами чугунной ограды в викторианском стиле. Дверь открыла стройная, приятная женщина в зеленом кимоно. Фаллада поцеловал ее в щеку. — Пегги, это Олоф Карлсен. — Наконец-то вижу вас воочию, капитан. — Очень рад познакомиться,— вежливо ответил Карлсен. — Перси поднялся в кабинет. Вы пришли по делам? — Нет,— дипломатично произнес Фаллада,— не только. На дела уйдет лишь несколько минут. — Надеюсь. Кофе только что вскипел. Она провела их в гостиную: приятная, уютная комната со. старомодной мебелью начала века. — Я звякну Перси и скажу, что вы здесь. Он не думал, что вы так быстро. — Может, я сам поднимусь? — спросил Фаллада.— Олоф, вы с госпожой Хезлтайн побеседуйте, пока я схожу за Перси. — С молоком или черный? — спросила она, когда Фаллада вышел. — С молоком, пожалуйста. — Бренди? — Чуть-чуть. Кофе и бренди она поставила на стол. — Странно, но у меня такое чувство, будто я знаю вас довольно близко. Может, потому, что видела вас по телевизору. Их руки соприкоснулись, когда она передавала сахарницу. Глядя ей в лицо, Карлсен спросил: — Скажите, вы можете читать мои мысли? — Я... Похоже, да. Карлсен выпустил ее руку. — Что это значит? — выдохнула она. — Вам муж рассказывал о вампирах? Она кивнула. — Тогда ответ ясен. Леди Хезлтайн прошла через комнату и, опустившись на диван, закрыла глаза. — С вами все в порядке? — встревоженно спросил Карлсен. — Да,— тихо ответила она.— Ступайте наверх, займите Ганса и Перси, ладно? Наверх и сразу направо. Он медленно поднялся по лестнице и постучал. Хезлтайн встал из-за стола, чтобы поприветствовать его. — Хорошо выглядите, Карлсен. Наслышан о ваших невероятных похождениях в Швеции. Присаживайтесь. Виски? — Спасибо, не надо. Я уже выпил рюмку бренди. — Тогда еще одну. Наливая, Хезлтайн спросил: — Насколько серьезно вы воспринимаете все это, насчет премьер-министра? — Не знаю, что и ответить,— признался Карлсен.— Мне известно об этом не больше, чем вам. Я просто услышал на записи свой голос. — Вы не помните, как ее наговорили? — Я вообще ничего не помнил, пока был под гипнозом. — Откровенно говоря...— Хезлтайн некоторое время подыскивал слова.— Понимаете, я пробыл на Даунинг-стрит всю вторую половину дня. Мне просто в голову не пришло бы, что... Его прервала трель телеэкрана. — Алло? — Перси, опять я,— произнес собеседник с протяжным йоркширским акцентом. — Есть новости? — Э-э... да, да. Я навел справки по Артуру Прайсу. У него в Пенистоне электронная фабрика, буквально через пустырь от Холмфирта. — А больница? — Здесь сложнее. В районе Хаддерсфилда их всего пять, одна по гериатрии. Единственная, что возле Холмфирта,— это «Терлстон». — «Терлстон»? Психиатрическая больница? — Ага, для маньяков. — О'кей, Тед, отлично. Здорово помог. Увидимся завтра. — Сам, что ли, нагрянешь? — Констебль, очевидно, был удивлен. — Может быть. — Это то, что нам нужно,— коротко заключил Карлсен, когда линия освободилась. Хезлтайн удивленно посмотрел на него. — «Терлстон»? Откуда вы знаете? — Пока не знаю. Просто хочу сказать, что психиатрическая лечебница — идеальное прибежище для вампира. Если женщина все еще в том районе, она именно в больнице. — Если так...— Хезлтайн поглядел на часы.— Боюсь, можем ли мы себе позволить дожидаться до завтра? Фаллада пожал плечами. — Я готов в любое время куда угодно. За Олофа сказать не могу. Его дома ждут жена и дети. — Ничего,— сказал Карлсен.— Они все поймут. — Хорошо. В таком случае...— Хезлтайн набрал номер.— Алло... Сержанта Паркера, пожалуйста... Ага, Паркер! Наш «шершень» свободен? Надо выехать в Йоркшир. — Буду через десять минут, когда вернется Калвершоу. — Превосходно. Сядьте на Белгрэйв Сквер и позвоните, когда прибудете. Через двадцать минут они уже смотрели, как растворяются и тают внизу неоновые огни города. — Говоря официальным языком,— проронил Хезлтайн,— покидая Лондон, я нарушаю указания. — Почему? — Я подотчетен министру внутренних дел и о каждом происшествии обязан докладывать ему лично. Премьер меня за этим и вызвал: координировать розыск пришельцев. — Каким образом, не объяснил? — поинтересовался Карлсен. — Нет. Но обмолвился, что вы с Фалладой, по его мнению, немного «того». — А если сообщений не поступит,— с тяжелым сарказмом сказал Фаллада,— он это использует как свидетельство, что никакой опасности нет. Несколько минут все молчали, погруженные в собственные мысли. Затем над ухом Карлсена раздался голос Фаллады: — Прибыли, Олоф. Под слепящими огнями «шершня» мелькали верхушки деревьев, машина снижалась на узкое безлюдное шоссе. — Где это мы? — спросил Карлсен. — К югу от Хаддерсфилда, в нескольких милях,— отозвался через плечо пилот.— Холмфирт где-то рядом. «Шершень», коснувшись дороги, отключил реактивные двигатели; одновременно работал механический привод, и короткие крылья втянулись в бока; воздушное судно фактически преобразилось в большой автомобиль. Не проехав и сотни метров, они остановились у перекрестка. Одна стрелка указателя показывала на Барнсли, другая — на Холмфирт. — Не так уж и поздно,— заметил Хезлтайн.— Пожалуй, успеем навестить мистера Прайса. Сержант, выясните, где здесь Аппертон-роуд. Пилот поиграл с клавишами компьютера. На мониторе развернулась дорожная схема Холмфирта, одна из дорог высветилась красным. — Нам везет,— сказал Паркер.— Мы, сдается, на ней и стоим. Отыскать дом не составило труда — преуспевающего вида одноэтажный особнячок из стекла и фиброфлекса, окруженный солидным газоном сто на сто; фонарь выхватывал из темноты декоративный пруд и цветочные клумбы. На звонок открыла пожилая женщина, она растерянно оглядела троих незнакомцев. Хезлтайн показал удостоверение. — Мы можем поговорить с вашим мужем? — По налогам? — натянуто спросила она. — Нет, что вы,— успокоил ее Хезлтайн.— Мы хотим получить от него кое-какую информацию. — Сейчас, погодите секунду...— Она исчезла. Хезлтайн посмотрел на своих спутников и лукаво подмигнул.— Сразу видно, у кого что болит.— Прошло несколько минут, и женщина возвратилась.— Прошу вас, входите. Она провела их в гостиную с плотно задернутыми шторами. В инвалидной коляске сидел здоровенный пожилой мужчина с уставленным закуской подносом на коленях. — Мистер Артур Прайс? — осведомился Хезлтайн. — Я,— ответил сидящий — само спокойствие, только глаза настороженно-любопытные. — Э-э... Кажется, какая-то ошибка. Вам принадлежит «Кристал Флэйм», номер КБХ 5279Л? — Мне. — Вы сегодня на нем выезжали? — Нет, куда ему! — тревожно воскликнула женщина. — Нелл,— оборвал ее хозяин.— А что, врезался в кого? — спросил он у Хезлтайна. — Нет, что вы. Нам просто нужно найти человека, который ездил на ней сегодня утром. — Тогда, наверное, Нед,— задумчиво произнесла женщина. — Да замолчишь ты?! — Кто такой Нед? — спросил Хезлтайн. — Наш сын.— Хозяин гневно сверкнул глазами на жену.— Управляет делом с той поры, как меня хватануло. — Ясно. А где он живет? — Да вот, через дорогу. В чем дело-то? — Ничего серьезного, мистер Прайс. Мы разыскиваем пропавшего и думаем, может, ваш сын нам что-нибудь скажет. Какой у него номер дома? — Сто пятьдесят девять,— пробурчал Прайс. Хозяйка проводила их до ворот и указала на дом, где жил сын. — Вон тот, с красными шторами, не ошибетесь. Дом с красными шторами смотрелся беднее своего соседа. Машина, которую искали, стояла перед гаражом. В ответ на звонок Хезлтайна из миниатюрного громкоговорителя послышалось: — Кто там? — Полиция. Можно переговорить с мистером Прайсом? Через полминуты дверь открыла невысокая блондинка со спящим ребенком на руках. Ее можно было бы назвать хорошенькой, если бы не загнанный, замученный вид. Она шепотом спросила: — Вам чего? — Мы могли бы поговорить с вашим мужем? — Он уже спит. — А может, еще нет? Он нам очень нужен. Взгляд женщины с немой тоской переходил с одного непрошеного гостя на другого, тихая властность в голосе Хезлтайна, видимо, сильно напугала ее. — Ну, я не знаю... Придется минуту подождать... Она тяжелой поступью поднялась по лестнице, чуть покачиваясь под весом ребенка. Прошло несколько минут. — Напоминает прежние времена, когда был участковым,— вздохнул Хезлтайн. — Ужасно не люблю нарушать людской покой. Спустя пять минут на лестнице показался мужчина, рыжеволосый, не по годам грузный, с нездоровым цветом лица и с беспокойными, воровскими глазами. Хезлтайн извинился за неожиданное вторжение и вежливо спросил, не уделит ли им хозяин несколько минут. Мужчина пригласил гостей в дом. — Мистер Прайс,— обратился к нему Хезлтайн,— сегодня примерно в одиннадцать утра вы в районе пустыря сидели в машине, той, что сейчас возле дома... Нас интересует женщина, платье в красную и желтую полоску... — Я что, нарушил закон? — с вызовом в голосе спросил Прайс. — Никто и не говорит, что нарушили. — Тогда что за дела? — Хочу быть с вами откровенным, мистер Прайс. Нам нужна ваша помощь, и, что бы вы сейчас ни говорили, это не выйдет за стены комнаты. Просто надо узнать, что случилось с той девушкой. — Что она натворила? — спросил Прайс. — Да ничего. Но надо ее разыскать. Куда вы поехали, когда она к вам подсела? — Поболтали немного. Потом она предложила поехать в какую-нибудь гостиницу. Мы и махнули в Лидс... — В «Европа-Отель»,— кивнул Карлсен.— И когда вы оттуда уехали? — Где-то в семь. — Ее к этому времени уже не было? — Вы, я вижу, и так уже все знаете.— Мужчина пожал плечами. — Благодарю вас, мистер Прайс. Вы очень нам помогли,— сказал Карлсен и поднялся. — Вы договорились с ней о следующем свидании? — неожиданно спросил Хезлтайн. Мужчина молча кивнул. Тяжело поднявшись на ноги, он проводил гостей до двери. У «шершня» их поджидал сержант. — Я сейчас выходил по рации на тот психушник, сэр. Думаю, вон те огни, на верхушке холма. Хезлтайн посмотрел на часы. — Давайте-ка перебираться туда. Времени уже порядочно. Через три с небольшим минуты огни «шершня» выхватили из темноты массивное серое здание. Лужайка перед лечебницей освещалась мощным прожектором. Когда машина снизилась на лужайку, Хезлтайн спохватился: — Ничего, что мы садимся? Радары не взвоют? — Они отключены, сэр. Я сообщил по рации, что мы прибудем около десяти. Дверь главного входа в лечебницу отворилась, и на пороге показался чей-то массивный силуэт. — Наверное, главный надзиратель,— решил Хезлтайн. Человек шагнул им навстречу. — Большая честь, комиссар, просто великая... Доктор Армстронг. Туловище у доктора было просто необъятным: килограммов сто двадцать, никак не меньше. Свободный серый костюм отставал от моды лет на двадцать. Голос оказался на удивление сочным и мелодичным. Хезлтайн пожал ему руку. — Очень любезно с вашей стороны оказать нам прием в такое позднее время. Доктор Ганс Фаллада. А это капитан Олоф Карлсен. Армстронг запустил пухлую ладонь в седой ежик на голове. — Покажите мне, где упасть! Столько знаменитых гостей, и все сразу! Жаль, что жены моей здесь нет! Она позеленеет от зависти, когда узнает. Сюда, пожалуйста. Садитесь. Может, виски? Надеюсь, вы останетесь у нас до утра? — К сожалению, нет,— ответил Хезлтайн.— Мы уже заказали номера в хаддерсфилдском «Континентале». — Заказ можно и отменить. — А что, это мысль,— поддержал доктор Фаллада.— Вернуться утром. — Превосходно! Будем считать, что договорились. Постелили вам в крыле у персонала. А теперь, чем могу быть полезен? Хезлтайн чуть подался вперед. — Вы верите в существование вампиров? — Да, конечно. И с удовольствием изучаю статью Фаллады о вампиризме. — Вы никогда не следили за своей медсестрой Хелен? За ее отношением с пациентами? Вам не кажется, что она тоже в некотором роде вампир? — Звать ее не Хелен, а Эллен. Эллен Дональдсон. Она у меня два года руководит женским персоналом. А что касается вампиризма, да, нет, не думаю... — Женщинам здесь работать не опасно? — спросил Хезлтайн. — Не так опасно, как вам, вероятно, кажется. Кроме того, женщинам проще общаться с пациентами мужского пола. Действует успокаивающе. — Я мог бы с ней встретиться? — осторожно перебил его Карлсен. — Разумеется. Думаю, она еще не легла. Сейчас я ее позову. — Нет, мне бы хотелось с глазу на глаз,— пояснил Карлсен. Нависла гнетущая тишина. Наконец Фаллада спросил: — Ты не рискуешь? — Со мной все будет в порядке. Я с ней раз уже встречался, и ничего, выжил. — А может, лучше подождать до утра? Карлсен покачал головой. — Они наиболее активны ночью. Именно сейчас. — Ладно,— кивнул Хезлтайн.— Может, вы и правы. Только постойте, возьмите это.— Он протянул Карлсену пластмассовую коробочку с кнопкой посередине. Стоило нажать на кнопку, как в кармане куртки у Хезлтайна засвербил стойкий высокий зуммер.— Если понадобится помощь, нажмите на эту кнопку. Секунда, и мы тут как тут.— Он убрал палец с кнопки, и зуммер прекратился. — Где она? — обратился Карлсен к доктору. Армстронг поднялся. — Я вас проведу. Он вывел Карлсена через главную дверь. Пройдя вдоль газона и миновав окруженный стенами сад с круглым озерцом, они подошли к закрытым воротам. Надзиратель вынул из кармана ключ и открыл их. За воротами скрывалось длинное приземистое здание, с фонарем над каждой дверью. — Это у нас квартиры медсестер. Мисс Дональдсон живет в первой с конца, номер один. — Благодарю. — Может, мне лучше войти и представить вас? — В общем-то я обойдусь. — Тогда ладно. С внутренней стороны ворота открываются без ключа. Если через полчаса не возвратитесь, мы выйдем к вам. Карлсен поднялся на крыльцо и позвонил. В динамике послышался женский голос: — Кто там? Наклонившись, он приставил губы к микрофону: — Моя фамилия Карлсен. Хочу переговорить с вами. Он ожидал дотошных расспросов, но динамик затих. Через секунду дверь открылась. Стоящая в проеме женщина оглядывала его с любопытством, безо всякой боязни. — Вам чего? — Можно войти? — Как вы сюда пролезли? — Меня привел доктор Армстронг. — Входите.— Она посторонилась, давая ему пройти, затем решительно подошла к внутреннему телеэкрану. — Алло? — сразу же послышался голос Армстронга. — У меня здесь некий господин Карлсен. Вы в курсе? — Да. Это я его привел. Он капитан. — Ясно.— Телеэкран погас, и женщина повернулась к Карлсену.— Что вас ко мне привело? — Можно присесть? Мне бы хотелось расспросить о человеке, с которым вы провели вторую половину дня. О мистере Прайсе. — Не понимаю, о чем вы говорите. — А я думаю, понимаете. Покажите вашу руку. Она подняла на Карлсена изумленные глаза. — Что? — Руку покажите. Она стояла, вжавшись спиной в узкое пространство между стеной и столиком. И тут неожиданно возник контакт. Они играли, и оба знали правила игры. Ее глаза неотрывно смотрели на него; вот она сделала шаг навстречу — медленно, очень медленно. Он подался вперед и взял ее за обе ладони. Женщина покачнулась, пришлось ее удержать. Энергия постепенно перетекала из нее в него. Слова были ни к чему, Карлсен чувствовал движение ее мыслей. — Как его звать? — Не знаю.— Женщина бессильно припала к его плечу. — Говори! — Она покачала головой.— Сейчас ударю.— Карлсен сильнее стиснул ей руки. Она опять качнула головой. В дверь постучали. Карлсен вздрогнул от неожиданности, она же, похоже, не замечала вообще ничего. — Кто там? — отрывисто спросил он, опустил женщину в кресло и подошел к двери. На пороге стоял Фаллада. — Тут все в порядке? — Конечно. Заходи. Войдя в комнату, Фаллада увидел женщину. — Добрый вечер,— учтиво поздоровался он и удивленно посмотрел на Карлсена.— Что с ней? Карлсен сел на подлокотник кресла. Лицо женщины пылало, по щекам струились слезы. — Ничего особенного. Она совершенно безопасна. — Она нас слышит? — Возможно. Но ее это не волнует. Она как голодный ребенок. — Голодный? — Хочет, чтобы я ее поколотил. — Ты серьезно? — У Фаллады это просто не укладывалось в голове. — Абсолютно. Видишь, когда за нее берется вампирша, она начинает цедить энергию из своих жертв. Но сама всю ее потом отдает. А вот если я беру из нее энергию, она отзывается автоматически. Установка только на то, чтобы давать. — Ты сейчас забираешь энергию? — Понемногу. Если перестану, она очнется. — Может, лучше прекратить все это? — Только когда выясню, что мне надо,— имя заключенного. Фаллада опустился перед женщиной на колени и приподнял ей одно веко. Взгляд был отрешенный: ее интересовал только Карлсен. — Встань! — резко приказал Карлсен.— Назови имя! Женщина болезненно сморщилась, упала на колени и потеряла сознание. Карлсен поднял ее на руки, отнес в спальню и осторожно положил на кровать. Ко лбу ее пристала прядка волос. В углу рта виднелся пузырек слюны. Выключив свет, Карлсен медленно вышел из комнаты. Едва мужчины ступили во двор, как пошел дождь. В воздухе сладковато попахивало ракитником и вереском. — Так ты и не выяснил, что хотел,— сказал Фаллада. — Выяснил достаточно. Со стороны стоящих в ряд длинных приземистых зданий им навстречу кто-то вышел. — Все в норме? — послышался голос Армстронга. — Отлично, благодарю,— отозвался Карлсен. — Ваши спальни в конце, вон те три комнаты.— Доктор указал на фонари, горящие над дверями. Вставив ключ, надзиратель открыл дверь главного входа. В вестибюле горел синий ночник. Хезлтайн мерил шагами комнату. — Ну, наконец-то,— облегченно произнес он,— я уже начал беспокоиться. Ну, как там эта медсестра, Дональдсон? Она не преступница? — Здесь дело не в преступлении, а в раздвоении личности,— задумчиво ответил Карлсен. Фаллада кивнул. — Аксиома психологии. Любой человек, подверженный мощным позывам подсознания, таит в своей оболочке как бы двоих людей. — Если вы полагаете, что Эллен Дональдсон страдает от раздвоения личности,— вмешался в разговор Армстронг,— я могу сказать, что никогда за ней такого не замечал. Карлсен, зевнув, поднялся. — Пойду-ка я спать, устал за сегодняшний день. Хезлтайн последовал примеру Карлсена. — Мы все устали. Пора укладываться.
Проснулся Карлсен от того, что кто-то возился ключом в замочной скважине. Оказалось, главный санитар Лэмсон вошел с подносом. — Доброе утро,— весело поздоровался он.— Кстати, в самом деле прекрасное. Кофе? — Вот за это спасибо. Который час? — Восемь пятнадцать. Завтрак через полчаса.— Лэмсон поставил поднос Карлсену на колени. — А что это? — Карлсен кивнул на журнал в яркой обложке, лежащий тут же на подносе. — Вы уж, сэр, пожалуйста, не откажите. Мой племянник вами просто бредит. Вы не подпишете для него свою фотографию? — Конечно, конечно. — Я через пару минут вернусь, разнесу кофе остальным. А второй, что с вами,— доктор Фаллада? — Верно. — И третий — по-моему, я его тоже видел по телевизору. — Сэр Перси Хезлтайн, главный комиссар полиции. Лэмсон присвистнул. — Не каждый день такие гости. К нам вообще редко кто наведывается... Кроме родственников, разумеется. Он вышел, оставив дверь чуть приоткрытой; Карлсен видел, как он катит тележку от одной двери к другой. Прихлебывая кофе, астронавт перечитывал статью. «Олоф Карлсен — человек столетия». Он поморщился, вспомнив рекламную трескотню трехмесячной давности; сил и нервов было вымотано больше, чем в самой заковыристой космической экспедиции. — Как звать вашего племянника? — спросил Карлсен у Лэмсона, когда тот вернулся. — Джорди Бишоп. На фото Карлсен написал: «Для Джорди, с наилучшими пожеланиями»,— и возвратил журнал и ручку Лэмсону. — Ну все, он просто упадет. Спасибо...— Санитар свернул журнал трубкой и сунул в карман белого халата. В дверь постучали. Голос Фаллады окликнул: — Олоф, завтракать идем? — Ой,— спохватился Лэмсон,— мне уже пора. Еще увидимся.— Посторонившись перед Фалладой, санитар вышел. — Все еще лежишь? Ладно, я зайду позже. — Нет, нет, заходи. Сейчас быстро оденусь, и пойдем... На солнечной лужайке возле «шершня», лежа на спине, сержант Паркер проверял турбины вертикального взлета. — А вы не идете завтракать? — Спасибо, сэр, я уже позавтракал с медперсоналом. — Вы не видели там одну женщину, медсестру Дональдсон? — А как же.— Сержант осклабился.— Она без остановки о вас расспрашивала. — Вот как! И о чем именно? — Ну, женаты вы или нет...— Сержант подмигнул. Столовая располагалась на солнечной стороне. Хезлтайн уже сидел за столом, нервно поглядывая на дверь. Когда Карлсен и Фаллада вошли в зал, Армстронг довольно потер руки. — Доброе утро! Погода великолепная. Как, хорошо спалось? — Гости дружно кивнули.— Пожалуйста, усаживайтесь. Меня не ждите, я уже поел. А теперь вынужден оставить вас, надо делать обход.— Он вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.
Вернулся Армстронг к концу завтрака, ведя за собой Лэмсона и еще одного санитара. — Ну как, славно? Я всегда начинаю день с добротного завтрака. Убежден, именно в этом беда с половиной местного контингента. — Из-за завтрака? — удивленно переспросил Хезлтайн. — Скорее из-за отсутствия оного. Люди так и не выработали в себе привычку к завтраку. И вот вам результат: взвинченность, дурное настроение, гастрит и вообще хандра. Если и вправду хотите извести преступность в Англии, добейтесь, чтобы все плотно завтракали... — Ну что, джентльмены, готовы приступать? — обратился к Карлсену Армстронг. — Да, конечно,— ответил он, вставая. Следом за надзирателем все прошли через вестибюль и поднялись на два пролета. Чувствовалось, что место не из веселых. Построена лечебница была где-то в начале столетия, когда психические болезни достигли пика. Пластиковые стены, создававшие некогда впечатление легкости и света, пообтерлись и замусолились. На каждой площадке виднелись зеленые металлические двери с облупленной краской. — Это общие палаты,— указал Армстронг.— Одиночки у нас на верхнем этаже, там комнаты со звукоизоляцией, чтобы не тревожить больных. Откройте-ка дверь, Нортон. Медбрат вставил в замочные скважины два разных ключа и одновременно повернул их; дверь отворилась без малейшего скрипа. Стены открывшегося коридора украшала мозаика, изображающая горный пейзаж. Вдруг в дальнем конце коридора показалась Эллен Дональдсон. Она оторопело смотрела на процессию и, поравнявшись с шагающим навстречу Армстронгом, схватила его за рукав. — Можно вас на секунду, доктор? — Не сейчас, сестра. Мы заняты.— Отмахнувшись, Армстронг прошел мимо. Сестра покорно удалилась, и тут неожиданно для себя Карлсен все понял: Армстронг приютил в себе вампира. Нортон открыл дверь, пропуская всех в комнату. Лэмсон наполнил одноразовый шприц. Улыбаясь, Карлсен медленно протянул руку к Лэмсону. Тот застыл в немом изумлении, но шприц уступил. Широким шагом Карлсен прошел мимо Нортона и вогнал иглу Армстронгу сквозь халат. Туша Армстронга грузно осела на пол. Карлсен повернулся к Фалладе и Хезлтайну. — Давайте перетащим его в другое место. Я хочу его допросить, прежде чем пройдет действие укола. Куда можно? — спросил он Лэмсона. — Вниз, в хирургическую. Подождите минуту, я принесу каталку.— Он вышел и вскоре возвратился со складным креслом из кожзаменителя.— Я свезу его вниз на лифте и встречу вас на первом этаже у лестницы. Едва санитары отъехали, Фаллада повернулся к Карлсену: — Что случилось? — Я понял, что вампир перешел в Армстронга. — Вы в этом уверены? — пытливо посмотрел на него Хезлтайн. — Абсолютно. Надо было раньше догадаться. Не знаю, почему не додумался. По логике, Армстронг непременно должен был стать следующей жертвой. Скользкий, тщеславный, сплошные пакостные извращения на уме. — Вы уверены, что эта нечисть все еще в Армстронге? — спросил Фаллада.— Что ей мешает перекинуться в кого-то другого? Карлсен тряхнул головой. — Пока Армстронг без сознания, ей деваться некуда. Она вынуждена сосуществовать с его телом на равных... Они спустились на лифте к ожидающему их Лэмсону. — Вот сюда, господа.— Лэмсон провел всех в небольшой кабинет со стандартными картотечными стеллажами, справочниками и подшивками «Британского медицинского журнала». Карлсен попросил санитаров перенести Армстронга на кушетку, задернул шторы и пододвинул настольную лампу, чтобы она светила прямо в немигающие глаза Армстронга. — Вы можете организовать еще одну дозу седативного? — Думаю, да, сэр. Но одной обычно достаточно,— с сомнением произнес Лэмсон. — Сколько длится действие? — Как минимум часа два. — Тогда, возможно, понадобится еще. Когда санитары вышли, Хезлтайн аккуратно закрыл дверь и запер ее изнутри. — Вторая доза может быть смертельна, вам не кажется? — опасливо спросил Фаллада. — Знаю. Только эта нечисть крепче, чем нам кажется. Еще, чего доброго, упустим... Наклонившись над тушей Армстронга, Карлсен прикрыл ему глаза. Из письменного стола достал электронный капсульный диктофон и поставил на столик у изголовья кушетки. Убедившись, что приборчик работает, нажал на кнопку, а сам присел на краешек кушетки. — Армстронг, вы меня слышите? Веки чуть дрогнули, но губы остались неподвижны. Карлсен повторил вопрос и добавил: — Если слышите, скажите «да». Губы приоткрылись, и Армстронг прошептал: — Да. — Вы знаете, где сейчас находитесь? Лицо Армстронга исказила плаксивая гримаска, как у обиженного ребенка. Голос звучал сдавленно: — Я не хочу здесь оставаться. Хочу уйти. Я боюсь. Пустите меня. Пустите... — Где вы? Молчание длилось больше минуты. Карлсен повторил вопрос несколько раз. Чувствовалось, что Армстронг выдавливает слова с большим трудом. — Они не дают мне говорить. — Кто «они»? Ответа не последовало. — Слушайте, Армстронг. Если хотите, чтобы мы помогли вам выбраться, скажите, где вы находитесь. Где вы? На губах у Армстронга запузырилась слюна. Он тяжело задышал и выдавил из себя: — Я... здесь... — Армстронг,— продолжал расспрашивать Карлсен,— вы видите, кто держит вас в плену? — Да! — Глаза доктора распахнулись. — Передайте ему, что мы хотим говорить с ним. Тело неожиданно дернулось, и в этот момент раздался стук в дверь. — Кто? — Лэмсон, сэр. Принес ноотропин с мефидином. Фаллада отпер дверь. — Ага, благодарю. — Вы ведь знаете, как его использовать, сэр? Дождетесь, пока он придет в чувство, и только тогда вколете очередную дозу. — Не беспокойтесь, мы знаем. Армстронг лежал спокойно. Карлсен расстегнул ему манжету и закатал рукав на пухлой, волосатой руке. Как только он взял шприц, Армстронг сел и дернулся в сторону. Карлсен выронил шприц и снова схватил толстяка за руку. Хезлтайн помог уложить Армстронга обратно на кушетку. — Ганс, бери шприц и действуй! — выкрикнул Карлсен. И тут Армстронг заговорил настолько спокойно и веско, что все невольно застыли на месте. — Нет нужды. Если вы меня отпустите, обещаю покинуть Землю. Фаллада со шприцем в руке замялся в нерешительности. — Он лжет! Если не сделаем укол, через десять минут он ускользнет! — продолжал кричать Карлсен. Но его опять перебил спокойный голос: — Карлсен, ты меня разочаровываешь. Я думал, ты всё понял. — Давайте, давайте,— кивнул астронавт Фалладе. Тот быстро всадил иглу. Они сидели, наблюдая за лицом Армстронга. Через минуту с небольшим дыхание его стало глубоким, взор окаменел, а челюсть отвисла. — Ты меня слышишь? — тихо спросил Карлсен. Ответа не последовало. — Может, дали слишком много,— предположил Хезлтайн. Карлсен покачал головой, наклонился к Армстронгу и зашептал ему в самое ухо: — Слушай. Если понадобится, мы будем держать тебя в таком состоянии целыми днями, неделями. Ты понял? — Да.— Дыхание доктора постепенно перешло в прерывистое. — Как бы концы не отдал,— забеспокоился Фаллада. — Даже если и так,— жестко проговорил Карлсен,— нечисть погибнет вместе с ним. Одно другого стоит. — Всех нас не уничтожить,— глухо рокотнул голос. — Ничего, постараемся,— заверил Карлсен.— Пошлем на вашего циклопа боевые корабли. Фаллада удивленно взглянул на него, но ничего не сказал. Веки Армстронга устало смежились. Лицо окаменело, кожа как-то обмякла. — У нас есть еще один шприц,— сообщил Карлсен.— Будешь отвечать на наши вопросы, или вводим?
<- предыдущая страница следующая ->
|